Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰىهُمْۗ كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۗ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ  ( غافر: ٣٥ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
ceux qui
yujādilūna
يُجَٰدِلُونَ
dispute
argumentent
فِىٓ
concerning
au sujet des
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
Versets
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
bighayri
بِغَيْرِ
without
sans
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍ
any authority
preuve autoritaire
atāhum
أَتَىٰهُمْۖ
(having) come to them
(qui) leur est venue.
kabura
كَبُرَ
(it) is greatly
Il est grand
maqtan
مَقْتًا
(in) hateful
(en) haine
ʿinda
عِندَ
near Allah
auprès
l-lahi
ٱللَّهِ
near Allah
(d’)Allâh
waʿinda
وَعِندَ
and near
et auprès
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
(de) ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟ۚ
who believe
ont accepté la foi.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Ainsi
yaṭbaʿu
يَطْبَعُ
Allah sets a seal
scelle
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sets a seal
Allâh
ʿalā
عَلَىٰ
over
[sur]
kulli
كُلِّ
every
chaque
qalbi
قَلْبِ
heart
cœur
mutakabbirin
مُتَكَبِّرٍ
(of) an arrogant
(d’)orgueilleux
jabbārin
جَبَّارٍ
tyrant"
tyran. »

Allazeena yujaadiloona feee Aaayaatil laahi bighairi sultaanin ataahum kabura maqtan 'indal laahi wa 'indal lazeena aamanoo; kazaalika yatha'ul laahu 'alaa kulli qalbi mutakabbirin jabbaar (Ghāfir 40:35)

English Sahih:

Those who dispute concerning the signs of Allah without an authority having come to them – great is hatred [of them] in the sight of Allah and in the sight of those who have believed. Thus does Allah seal over every heart [belonging to] an arrogant tyrant. (Ghafir [40] : 35)

Muhammad Hamidullah:

Ceux qui discutent les prodiges d'Allah sans qu'aucune preuve ne leur soit venue, [leur action] est grandement haïssable auprès d'Allah et auprès de ceux qui croient. Ainsi Allah scelle-t-Il le cœur de tout orgueilleux tyran. (Ghafir [40] : 35)

1 Mokhtasar French

Ceux qui se querellent au sujet des versets d’Allah pour les invalider sans avancer d’argument ni de preuve établie qu’ils ont reçus, leur querelle est hautement détestable pour Allah et pour ceux qui croient en Lui et en Ses messagers. Tout comme Allah scella les cœurs de ces gens qui se querellent au sujet de Nos versets afin de les invalider, Allah scelle le cœur de tout individu tyrannique qui manifeste de l’arrogance face à la vérité, le rendant ainsi incapable de s’orienter vers ce qui est correct ni de trouver la voie du bien.