Skip to main content

۞ قُلْ اِنِّيْ نُهِيْتُ اَنْ اَعْبُدَ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَمَّا جَاۤءَنِيَ الْبَيِّنٰتُ مِنْ رَّبِّيْ وَاُمِرْتُ اَنْ اُسْلِمَ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( غافر: ٦٦ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
innī
إِنِّى
"Indeed, I
« Certes, j’
nuhītu
نُهِيتُ
[I] have been forbidden
ai reçu l’interdiction
an
أَنْ
to
d’
aʿbuda
أَعْبُدَ
worship
adorer
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
ceux que
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
vous invoquez
min
مِن
besides
d’
dūni
دُونِ
besides
en-dehors
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(d’)Allâh
lammā
لَمَّا
when
quand
jāaniya
جَآءَنِىَ
have come to me
sont arrivées (chez) moi
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُ
the clear proofs
les preuves claires
min
مِن
from
de
rabbī
رَّبِّى
my Lord
mon Maître
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
and I am commanded
et j’ai reçu l’ordre
an
أَنْ
to
de
us'lima
أُسْلِمَ
submit
me soumettre
lirabbi
لِرَبِّ
to (the) Lord
au Maître
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
(de) toutes les générations de chaque créature. »

Qul innee nuheetu an a'budal lazeena tad'oona min doonil laahi lammaa jaaa'a niyal biyinaatu mir Rabbee wa umirtu an uslima li Rabbil 'aalameen (Ghāfir 40:66)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been forbidden to worship those you call upon besides Allah once the clear proofs have come to me from my Lord, and I have been commanded to submit to the Lord of the worlds." (Ghafir [40] : 66)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Il m'a été interdit, une fois que les preuves me sont venues de mon Seigneur, d'adorer ceux que vous invoquez en dehors d'Allah, et il m'a été ordonné de me soumettre au Seigneur de l'univers». (Ghafir [40] : 66)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis: Allah m’a défendu d’adorer ces idoles que vous adorez en dehors de Lui et qui ne sont ni utiles ni nuisibles, lorsque me sont parvenus les preuves claires et évidentes de l’invalidité de leur adoration, et Il m’ordonna de me soumettre à Lui Seul en L'adorant. Il est le Seigneur de toutes les créatures et il n’existe pas d’autre seigneur que Lui.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu ordonne à Son Prophète de dire aux polythéistes: Dieu interdit aux hommes d'adorer un autre avec lui ou en dehors de Lui, car Il est le seul créateur qui les a façonnés en les créant dans de phases successives, d'abrod du sable, puis d'une goutte sperme, puis d'un caillot de sang comme une bouchée, puis un foetus-viable ou non- pour devenir un enfant, ensuite pour atteindre la vieillesse et l'âge de décrépitude.
C'est lui qui est capable de transformer cette goûte d'eau vile en un homme pour parvenir à son terme fixé.
Il en est ceux qui meurent avant de voir la lumière de ce monde, tels les avortons par exemple, d'autres qui meurent dans leur jeunesse, et d'autres aussi qui survivent et atteignent un âge avancé.
Peut-être les hommes y réfléchissent en se rappelant du jour de leur résurrection.
L'ordre de Dieu est réalisé aussitôt donné et tient en un seul mot: «Sois».