Skip to main content

اِذِ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلٰسِلُۗ يُسْحَبُوْنَۙ  ( غافر: ٧١ )

idhi
إِذِ
When
quand
l-aghlālu
ٱلْأَغْلَٰلُ
the iron collars
les colliers de métal
فِىٓ
(will be) around
(seront) à
aʿnāqihim
أَعْنَٰقِهِمْ
their necks
leurs cous
wal-salāsilu
وَٱلسَّلَٰسِلُ
and the chains
et les chaînes de métal
yus'ḥabūna
يُسْحَبُونَ
they will be dragged
(dans l’état où) ils seront traînés

Izil aghlaalu feee a'naaqi-him wassalaasilu yashaboon (Ghāfir 40:71)

English Sahih:

When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged (Ghafir [40] : 71)

Muhammad Hamidullah:

quand, des carcans à leurs cous et avec des chaînes ils seront traînés (Ghafir [40] : 71)

1 Mokhtasar French

Ils connaîtront ce dénouement lorsque les carcans se refermeront autour de leurs cous, que les chaînes entraveront leurs pieds et que les bourreaux de l’Enfer les traîneront.