Skip to main content

فَاِنِ اسْتَكْبَرُوْا فَالَّذِيْنَ عِنْدَ رَبِّكَ يُسَبِّحُوْنَ لَهٗ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔمُوْنَ ۩  ( فصلت: ٣٨ )

fa-ini
فَإِنِ
But if
Et s’
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
they are arrogant
ils sont orgueilleux,
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
then those who
alors ceux qui
ʿinda
عِندَ
(are) near
(sont) auprès
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
(de) ton Maître
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorify
déclarent La Perfection
lahu
لَهُۥ
Him
à Lui
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
by night
pendant la nuit
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and day
et le jour
wahum
وَهُمْ
And they
dans l’état où ils
لَا
(do) not
ne
yasamūna
يَسْـَٔمُونَ۩
tire
se lassent (pas).

Fa inis-takbaroo fallazee na 'inda Rabbika yusabbihoona lahoo billaili wannnahaari wa hum laa yas'amoon (Fuṣṣilat 41:38)

English Sahih:

But if they are arrogant – then those who are near your Lord [i.e., the angels] exalt Him by night and by day, and they do not become weary. (Fussilat [41] : 38)

Muhammad Hamidullah:

Mais s'ils s'enflent d'orgueil... ceux qui sont auprès de ton Seigneur [les Anges] Le glorifient, nuit et jour, sans jamais se lasser! (Fussilat [41] : 38)

1 Mokhtasar French

S’ils se montrent orgueilleux et arrogants et ne se prosternent pas devant Allah le Créateur, qu’ils sachent que les anges qui sont auprès de Lui Le glorifient et Le louent de nuit comme de jour, sans éprouver d’ennui lorsqu’ils L’adorent.