Skip to main content

وَاِذَآ اَنْعَمْنَا عَلَى الْاِنْسَانِ اَعْرَضَ وَنَاٰ بِجَانِبِهٖۚ وَاِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُوْ دُعَاۤءٍ عَرِيْضٍ   ( فصلت: ٥١ )

wa-idhā
وَإِذَآ
And when
Et quand
anʿamnā
أَنْعَمْنَا
We bestow favor
Nous donnons du bienfait
ʿalā
عَلَى
upon
à
l-insāni
ٱلْإِنسَٰنِ
man
l’humain,
aʿraḍa
أَعْرَضَ
he turns away
il se détourne
wanaā
وَنَـَٔا
and distances himself
et s’éloigne
bijānibihi
بِجَانِبِهِۦ
and distances himself
avec son côté.
wa-idhā
وَإِذَا
but when
Et quand
massahu
مَسَّهُ
touches him
le touche
l-sharu
ٱلشَّرُّ
the evil
le mal,
fadhū
فَذُو
then (he is) full
alors (il est) possesseur
duʿāin
دُعَآءٍ
(of) supplication
(d’)invocation
ʿarīḍin
عَرِيضٍ
lengthy
large.

Wa izaaa an'amnaa 'alal insaani a'rada wa na-aa bijaani bihee wa izaa massahush sharru fazoo du'aaa'in 'areed (Fuṣṣilat 41:51)

English Sahih:

And when We bestow favor upon man, he turns away and distances himself; but when evil touches him, then he is full of extensive supplication. (Fussilat [41] : 51)

Muhammad Hamidullah:

Quand Nous comblons de bienfaits l'homme, il s'esquive et s'éloigne. Et quand un malheur le touche, il se livre alors à une longue prière. (Fussilat [41] : 51)

1 Mokhtasar French

Lorsque Nous faisons don à l’être humain du bienfait de la santé, du confort et d’autres bienfaits, il oublie d’évoquer Allah et de Lui obéir et se détourne par orgueil. Mais lorsque la maladie, la pauvreté ou d’autres malheurs le touchent, il invoque Allah avec insistance et se plaint à Lui de ce qui l’a atteint afin qu’Il l’en défasse. Il n’est ainsi pas reconnaissant envers son Seigneur lorsqu’Il le comble de bienfaits, et il ne patiente pas lorsqu’il est éprouvé par des malheurs.