Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ ࣖ   ( فصلت: ٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont accepté la foi
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
les actions vertueuses,
lahum
لَهُمْ
for them
(il y aura) pour eux
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
une compensation
ghayru
غَيْرُ
never ending
non-
mamnūnin
مَمْنُونٍ
never ending
finissante.

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum ajrun ghairu mamnoon (Fuṣṣilat 41:8)

English Sahih:

Indeed, those who believe and do righteous deeds – for them is a reward uninterrupted. (Fussilat [41] : 8)

Muhammad Hamidullah:

Ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres auront une énorme récompense jamais interrompue. (Fussilat [41] : 8)

1 Mokhtasar French

Ceux qui croient en Allah et en Ses messagers et accomplissent de bonnes œuvres auront une récompense éternelle qui ne s’interrompra jamais. Cette récompense est le Paradis.