Skip to main content

وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيْهِ مِنْ شَيْءٍ فَحُكْمُهٗٓ اِلَى اللّٰهِ ۗذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبِّيْ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُۖ وَاِلَيْهِ اُنِيْبُ   ( الشورى: ١٠ )

wamā
وَمَا
And whatever
Et ce dont
ikh'talaftum
ٱخْتَلَفْتُمْ
you differ
vous différez
fīhi
فِيهِ
in it
au sujet de lui
min
مِن
of
de
shayin
شَىْءٍ
a thing
quoi que ce soit,
faḥuk'muhu
فَحُكْمُهُۥٓ
then its ruling
alors son jugement
ilā
إِلَى
(is) to
(est) vers
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
Allâh.
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
That
Cela (est)
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
Allâh,
rabbī
رَبِّى
my Lord
mon Maître,
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon Him
en Lui
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُ
I put my trust
j’ai placé ma confiance
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
et vers Lui
unību
أُنِيبُ
I turn
je viens en repentir.

Wa makh-talaftum feehi min shai'in fahukmuhooo ilallaah; zaalikumul laahu Rabbee 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi uneeb (aš-Šūrā 42:10)

English Sahih:

And in anything over which you disagree – its ruling is [to be referred] to Allah. [Say], "That is Allah, my Lord; upon Him I have relied, and to Him I turn back." (Ash-Shuraa [42] : 10)

Muhammad Hamidullah:

Sur toutes vos divergences, le jugement appartient à Allah. Tel est Allah mon Seigneur; en Lui je place ma confiance et c'est à Lui que je retourne [repentant] (Ach-Chura [42] : 10)

1 Mokhtasar French

Ô gens, Allah jugera vos divergences sur les fondements ou les subdivisions de votre religion. On doit ainsi se référer à Son Livre ou à la Sunna de Son Messager. Tel est mon Seigneur, Celui à qui je m’en remets pour toutes mes affaires et à qui je me repens.