Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ وَالْمِيْزَانَ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيْبٌ   ( الشورى: ١٧ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh (est)
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
Celui qui
anzala
أَنزَلَ
(has) sent down
a fait descendre
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Le Livre
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
en toute la vérité
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَۗ
and the Balance
et (a fait descendre) la balance.
wamā
وَمَا
And what
Et qu’est-ce qui
yud'rīka
يُدْرِيكَ
will make you know?
te fera savoir ?
laʿalla
لَعَلَّ
Perhaps
Peut-être que
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
L’Heure (est)
qarībun
قَرِيبٌ
(is) near
proche.

Allahul lazeee anzalal Kitaaba bilhaqqi wal Meezaan; wa ma yudreeka la'allas Saa'ata qareeb (aš-Šūrā 42:17)

English Sahih:

It is Allah who has sent down the Book in truth and [also] the balance [i.e., justice]. And what will make you perceive? Perhaps the Hour is near. (Ash-Shuraa [42] : 17)

Muhammad Hamidullah:

C'est Allah qui a fait descendre le Livre en toute vérité, ainsi que la balance. Et qu'en sais-tu? Peut-être que l'Heure est proche? (Ach-Chura [42] : 17)

1 Mokhtasar French

C’est Allah qui a révélé le Coran accompagné de la vérité indubitable et a révélé la justice afin que les gens jugent avec équité. Il se peut que l’Heure, dont ces gens-là démentent l’occurrence, soit proche puisque tout ce qui aura indubitablement lieu est proche.