Skip to main content

وَلَمَنْ صَبَرَ وَغَفَرَ اِنَّ ذٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ ࣖ   ( الشورى: ٤٣ )

walaman
وَلَمَن
And whoever
Et certainement quiconque
ṣabara
صَبَرَ
(is) patient
endure
waghafara
وَغَفَرَ
and forgives
et pardonne,
inna
إِنَّ
indeed
certes,
dhālika
ذَٰلِكَ
that
Cela (fait partie)
lamin
لَمِنْ
(is) surely of
certainement de
ʿazmi
عَزْمِ
of determination
(la) détermination
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
the matters
(des) affaires.

Wa laman sabara wa ghafara inna zaalika lamin 'azmil umoor (aš-Šūrā 42:43)

English Sahih:

And whoever is patient and forgives – indeed, that is of the matters [worthy] of resolve. (Ash-Shuraa [42] : 43)

Muhammad Hamidullah:

Et celui qui endure et pardonne, cela en vérité, fait partie des bonnes dispositions et de la résolution dans les affaires. (Ach-Chura [42] : 43)

1 Mokhtasar French

Quant à ceux qui endurent patiemment les offenses d’autrui et n’en tiennent pas compte, leur patience sera bénéfique à leur propre personne et à la société. Ceci est assurément louable et n’est facilité qu’à ceux qui sont très chanceux.