وَتَرٰىهُمْ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا خٰشِعِيْنَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُوْنَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ الظّٰلِمِيْنَ فِيْ عَذَابٍ مُّقِيْمٍ ( الشورى: ٤٥ )
Wa taraahum yu'radoona 'alaihaa khaashi'eena minazzulli yanzuroona min tarfin khaifiyy; wa qaalal lazeena aamanooo innal khaasireenal lazeena khasiroon anfusahum wa ahleehim Yawmal Qiyaamah; alaaa innaz zaalimeena fee'azaabim muqeem (aš-Šūrā 42:45)
English Sahih:
And you will see them being exposed to it [i.e., the Fire], humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment." (Ash-Shuraa [42] : 45)
Muhammad Hamidullah:
Et tu les verras exposés devant l'Enfer, confondus dans l'avilissement, et regardant d'un œil furtif, tandis que ceux qui ont cru diront: «Les perdants sont certes, ceux qui au Jour de la Résurrection font leur propre perte et celle de leurs familles». Les injustes subiront certes un châtiment permanent. (Ach-Chura [42] : 45)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, tu verras ces injustes lorsqu’ils seront exposés au Feu avilis et honnis, regardant furtivement les gens tellement leur terreur sera grande. Ceux qui croyaient en Allah et en Ses messager diront: Les véritables perdants sont ceux qui, le Jour de la Résurrection, perdront leurs âmes et perdront les liens avec leurs familles lorsqu’ils subiront le châtiment d’Allah. Ceux qui, à cause de leur mécréance et leurs péchés, sont injustes envers eux-mêmes seront suppliciés pour l’éternité sans connaître de répit.