Skip to main content

وَتَرٰىهُمْ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا خٰشِعِيْنَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُوْنَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ الظّٰلِمِيْنَ فِيْ عَذَابٍ مُّقِيْمٍ   ( الشورى: ٤٥ )

And you will see them
وَتَرَىٰهُمْ
И ты увидишь, как они
being exposed
يُعْرَضُونَ
будут представлены
to it
عَلَيْهَا
перед ним
humbled
خَٰشِعِينَ
смиренными
by
مِنَ
от
disgrace
ٱلذُّلِّ
унижения,
looking
يَنظُرُونَ
они будут смотреть,
with
مِن
a glance
طَرْفٍ
взорами
stealthy
خَفِىٍّۗ
скрытыми
And will say
وَقَالَ
И скажут
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
believed
ءَامَنُوٓا۟
уверовали:
"Indeed
إِنَّ
«Поистине,
the losers
ٱلْخَٰسِرِينَ
потерпевшие убыток –
(are) those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
lost
خَسِرُوٓا۟
нанесли убыток
themselves
أَنفُسَهُمْ
самим себе
and their families
وَأَهْلِيهِمْ
и своим семьям
(on the) Day
يَوْمَ
в День
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
Воскрешения
Unquestionably!
أَلَآ
О да [знайте]!
Indeed
إِنَّ
Поистине,
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснители
(are) in
فِى
в
a punishment
عَذَابٍ
наказании
lasting
مُّقِيمٍ
постоянном

Wa Tarāhum Yu`rađūna `Alayhā Khāshi`īna Mina Adh-Dhulli Yanžurūna Min Ţarfin Khafīyin Wa Qāla Al-Ladhīna 'Āmanū 'Inna Al-Khāsirīna Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Wa 'Ahlīhim Yawma Al-Qiyāmati 'Alā 'Inna Až-Žālimīna Fī `Adhābin Muqīmin. (aš-Šūrā 42:45)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ты увидишь, как их представят ему (Аду) смиренными от унижения и поглядывающими на него искоса. Те же, которые уверовали, скажут: «Воистину, потерпевшими убыток являются те, которые потеряли самих себя и свои семьи в День воскресения». Воистину, беззаконники пребудут в вечных мучениях.

English Sahih:

And you will see them being exposed to it [i.e., the Fire], humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment." ([42] Ash-Shuraa : 45)

1 Abu Adel

И ты (о, Посланник) увидишь, как они [неверующие] будут представлены перед ним [Адом] поникшими от унижения, они будут смотреть, скрывая взоры (от страха). И скажут те, которые уверовали (когда окажутся в Раю и уже после того, как увидят что случилось с неверующими): «Поистине, потерпевшие убыток – те, которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в День Воскрешения (войдя в Ад)!» О да, поистине, беззаконники (в Вечной жизни) (окажутся) в постоянном [непрекращающемся] наказании [в Аду]!