Skip to main content

وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ وَّلِيٍّ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗوَتَرَى الظّٰلِمِيْنَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَ يَقُوْلُوْنَ هَلْ اِلٰى مَرَدٍّ مِّنْ سَبِيْلٍۚ   ( الشورى: ٤٤ )

And whoever
وَمَن
А кого
Allah lets go astray
يُضْلِلِ
вводит в заблуждение
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
Аллах
then not
فَمَا
то нет
for him
لَهُۥ
для того
any
مِن
никакого
protector
وَلِىٍّ
покровителя
after Him
مِّنۢ
после Него
after Him
بَعْدِهِۦۗ
после Него
And you will see
وَتَرَى
И ты увидишь
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителей
when
لَمَّا
когда
they see
رَأَوُا۟
они увидят
the punishment
ٱلْعَذَابَ
наказание,
saying
يَقُولُونَ
как они скажут
"Is
هَلْ
«(Нет) ли
(there) for
إِلَىٰ
к
return
مَرَدٍّ
возвращению
any
مِّن
какого-нибудь
way?"
سَبِيلٍ
пути?»

Wa Man Yuđlili Allāhu Famā Lahu Min Wa Līyin Min Ba`dihi Wa Taraá Až-Žālimīna Lammā Ra'aw Al-`Adhāba Yaqūlūna Hal 'Ilaá Maraddin Min Sabīlin. (aš-Šūrā 42:44)

Кулиев (Elmir Kuliev):

У того, кого Аллах ввел в заблуждение, после этого не будет покровителя. Ты увидишь, как беззаконники, увидев мучения, скажут: «Нет ли пути для возвращения?».

English Sahih:

And he whom Allah sends astray – for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return [to the former world] any way?" ([42] Ash-Shuraa : 44)

1 Abu Adel

А кого Аллах вводит в заблуждение (из-за того зла, что он совершает), то нет для того никакого покровителя после Него (который наставил бы его на истинный путь). И ты (о, Посланник) увидишь беззаконников [неверующих], после того, как они увидят наказание, как они скажут (своему Господу): «Нет ли пути к возвращению (в мир) (чтобы стать покорными Тебе)?» (Но им не будет отвечено.)