Skip to main content

ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௪௪

وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ وَّلِيٍّ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗوَتَرَى الظّٰلِمِيْنَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَ يَقُوْلُوْنَ هَلْ اِلٰى مَرَدٍّ مِّنْ سَبِيْلٍۚ   ( الشورى: ٤٤ )

And whoever
وَمَن
யாரை
Allah lets go astray
يُضْلِلِ
வழிகெடுத்தானோ
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
then not
فَمَا
இல்லை
for him
لَهُۥ
அவனுக்கு
any protector
مِن وَلِىٍّ
எந்தப் பாதுகாவலரும்
after Him after Him
مِّنۢ بَعْدِهِۦۗ
அவனுக்குப் பிறகு
And you will see
وَتَرَى
நீர் காண்பீர்!
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
பாவிகளை
when they see
لَمَّا رَأَوُا۟
அவர்கள் பார்க்கும் போது
the punishment
ٱلْعَذَابَ
வேதனையை
saying
يَقُولُونَ
அவர்கள் கூறுவார்கள்
"Is (there) for return
هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ
திரும்புவதற்கு உண்டா?
any way?"
مِّن سَبِيلٍ
ஏதேனும் வழி

Wa mai yudlilil laahu famaa lahoo minw waliyyim mim ba'dih; wa taraz zaalimeena lammaa ra awul 'azaaba yaqooloona hal ilaa maraddim min sabeel (aš-Šūrā 42:44)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்களையேனும் (அவர்களின் பாவத்தின் காரணமாக) அல்லாஹ் அவர்களைத் தவறான வழியில் விட்டுவிட்டால், அதற்குப் பின்னர் அவர்களை பாதுகாப்பவர் ஒருவரும் இருக்க மாட்டார். (நபியே!) வரம்பு மீறி அநியாயம் செய்தவர்கள் வேதனையைக் கண்ணால் கண்ட சமயத்தில் "இதிலிருந்து தப்ப ஏதேனும் வழி உண்டா?" என்று அவர்கள் கூறுவதை நீங்கள் காண்பீர்கள்.

English Sahih:

And he whom Allah sends astray – for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return [to the former world] any way?" ([42] Ash-Shuraa : 44)

1 Jan Trust Foundation

“இன்னும் எவரை அல்லாஹ் வழிகேட்டில் விட்டுவிடுகிறானோ அதற்குப்பின் அவனுக்குப் பாதுகாவலர் எவருமில்லை, அநியாயம் செய்தவர்கள் வேதனையைக் காணும் போது; (இதிலிருந்து) தப்பித்து மீள்வதற்கு ஏதாகிலும் வழியுண்டா?” என்று கூறும் நிலையை நீர் காண்பீர்.