Skip to main content

وَتَرٰىهُمْ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا خٰشِعِيْنَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُوْنَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ الظّٰلِمِيْنَ فِيْ عَذَابٍ مُّقِيْمٍ   ( الشورى: ٤٥ )

And you will see them
وَتَرَىٰهُمْ
Und du siehst sie
being exposed
يُعْرَضُونَ
vorgeführt
to it
عَلَيْهَا
zu ihm
humbled
خَٰشِعِينَ
demütig
by
مِنَ
vor
disgrace
ٱلذُّلِّ
Unterwürfigkeit
looking
يَنظُرُونَ
sie schauen
with
مِن
mit
a glance
طَرْفٍ
Blicken.
stealthy
خَفِىٍّۗ
verborgenen
And will say
وَقَالَ
Und sagen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believed
ءَامَنُوٓا۟
glauben;
"Indeed
إِنَّ
"Wahrlich,
the losers
ٱلْخَٰسِرِينَ
die Verlierer
(are) those who
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
lost
خَسِرُوٓا۟
verlieren
themselves
أَنفُسَهُمْ
sich selbst
and their families
وَأَهْلِيهِمْ
und ihre Angehörigen
(on the) Day
يَوْمَ
(an dem) Tag
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
der Auferstehung."
Unquestionably!
أَلَآ
Sicherlich,
Indeed
إِنَّ
wahrlich
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
die Ungerechten
(are) in
فِى
(sind) in
a punishment
عَذَابٍ
der Strafe.
lasting
مُّقِيمٍ
beständigen

Wa Tarāhum Yu`rađūna `Alayhā Khāshi`īna Mina Adh-Dhulli Yanžurūna Min Ţarfin Khafīyin Wa Qāla Al-Ladhīna 'Āmanū 'Inna Al-Khāsirīna Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Wa 'Ahlīhim Yawma Al-Qiyāmati 'Alā 'Inna Až-Žālimīna Fī `Adhābin Muqīmin. (aš-Šūrā 42:45)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und du siehst, wie sie ihm vorgeführt werden, demütig vor Unterwürfigkeit und mit verborgenen Blicken schauend. Und diejenigen, die glauben, sagen; "Die (wahren) Verlierer sind diejenigen, die sich selbst und ihre Angehörigen am Tag der Auferstehung verlieren." Ja gewiß, die Ungerechten befinden sich in beständiger Strafe. ([42] as-Sura (Die Beratung) : 45)

English Sahih:

And you will see them being exposed to it [i.e., the Fire], humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment." ([42] Ash-Shuraa : 45)

1 Amir Zaidan

Und du siehst sie ihm (dem Feuer) ausgesetzt sein als Gedemütigte von der Erniedrigung, sie schauen mit verstecktem Blick. Und diejenigen, die den Iman verinnerlichten, sagten; "Gewiß, die wirklichen Verlierer sind diejenigen, die sich selbst und ihre Familie am Tag der Auferstehung verloren." Jedenfalls, die Unrecht-Begehenden sind in einer andauernden Peinigung.