Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ رُوْحًا مِّنْ اَمْرِنَا ۗمَا كُنْتَ تَدْرِيْ مَا الْكِتٰبُ وَلَا الْاِيْمَانُ وَلٰكِنْ جَعَلْنٰهُ نُوْرًا نَّهْدِيْ بِهٖ مَنْ نَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِنَا ۗوَاِنَّكَ لَتَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۙ   ( الشورى: ٥٢ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
Et ainsi
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
Nous avons révélé
ilayka
إِلَيْكَ
to you
vers toi
rūḥan
رُوحًا
an inspiration
une inspiration divine
min
مِّنْ
by
par
amrinā
أَمْرِنَاۚ
Our Command
Notre ordre.
مَا
Not
Ne pas
kunta
كُنتَ
did you
tu savais
tadrī
تَدْرِى
know
tu savais
مَا
what
ce qu’(est)
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the Book (is)
Le Livre
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
l-īmānu
ٱلْإِيمَٰنُ
the faith
la foi
walākin
وَلَٰكِن
But
mais
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
We have made it
Nous avons fait (de) Lui
nūran
نُورًا
a light
de la lumière
nahdī
نَّهْدِى
We guide
(par qui) Nous guidons
bihi
بِهِۦ
with it
par elle
man
مَن
whom
quiconque
nashāu
نَّشَآءُ
We will
Nous voulons
min
مِنْ
of
parmi
ʿibādinā
عِبَادِنَاۚ
Our slaves
Nos esclaves.
wa-innaka
وَإِنَّكَ
And indeed you
Et certes, tu
latahdī
لَتَهْدِىٓ
surely guide
guides certainement
ilā
إِلَىٰ
to
vers
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
(the) path
un chemin
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
droit,

Wa kazaalika awhainaaa ilaika rooham min amrinaa; maa kunta tadree mal Kitaabu wa lal eemaanu wa laakin ja'alnaahu nooran nahdee bihee man nashaaa'u min 'ibaadinaa; wa innaka latahdeee ilaaa Siraatim Mustaqeem (aš-Šūrā 42:52)

English Sahih:

And thus We have revealed to you an inspiration of Our command [i.e., the Quran]. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muhammad], you guide to a straight path – (Ash-Shuraa [42] : 52)

Muhammad Hamidullah:

Et c'est ainsi que Nous t'avons révélé un esprit [le Coran] provenant de Notre ordre. Tu n'avais aucune connaissance du Livre ni de la foi; mais Nous en avons fait une lumière par laquelle Nous guidons qui Nous voulons parmi Nos serviteurs. Et en vérité tu guides vers un chemin droit, (Ach-Chura [42] : 52)

1 Mokhtasar French

Tout comme Nous avons révélé aux Prophètes avant toi, ô Messager, Nous te révélons un Coran qui provient de Nous. Avant sa Révélation, tu ne connaissais ni les Livres révélés aux messagers ni la foi. Nous avons plutôt révélé ce Coran en guise de lumière par laquelle Nous guidons ceux de Nos serviteurs que Nous voulons. Tu indiques assurément aux gens d’emprunter le droit chemin qui est celui de l’Islam.