Skip to main content
وَكَذَٰلِكَ
И так
أَوْحَيْنَآ
Мы внушили
إِلَيْكَ
тебе
رُوحًا
дух
مِّنْ
от
أَمْرِنَاۚ
Нашего веления.
مَا
Не
كُنتَ
был ты
تَدْرِى
знающим
مَا
что такое
ٱلْكِتَٰبُ
Книга
وَلَا
и
ٱلْإِيمَٰنُ
Вера
وَلَٰكِن
Но однако
جَعَلْنَٰهُ
Мы сделали его
نُورًا
светом,
نَّهْدِى
Мы ведем
بِهِۦ
которым
مَن
кого
نَّشَآءُ
пожелаем
مِنْ
из
عِبَادِنَاۚ
Наших рабов,
وَإِنَّكَ
и, поистине, ты,
لَتَهْدِىٓ
однозначно, ведешь
إِلَىٰ
к
صِرَٰطٍ
пути
مُّسْتَقِيمٍ
прямому

Кулиев (Elmir Kuliev):

Таким же образом Мы внушили тебе в откровении дух (Коран) из Нашего повеления. Ты не знал, что такое Писание и что такое вера. Но Мы сделали его светом, посредством которого Мы ведем прямым путем того из Наших рабов, кого пожелаем. Воистину, ты указываешь на прямой путь -

1 Абу Адель | Abu Adel

И так [как Мы внушали откровением прежним пророкам] Мы внушили тебе (о, Мухаммад) (Коран) духом от Нашего веления. (И) ты (до этого) не знал, что такое Книга [прежние книги, которые ниспослал Аллах] и Вера. Но Мы сделали его [Коран] светом, которым Мы ведем (истинным путем) кого пожелаем из (числа) Наших рабов, и, поистине, ты (о, Посланник), однозначно, ведешь [указываешь] к прямому пути [Исламу – полной покорности Аллаху],

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Так Мы даем откровение и тебе, вразумляя дух твой по нашему распоряжению. Прежде того ты не знал, что такое Писание, ни того, что такое вера; но Мы поставили его светильником, и руководим им того из рабов наших, кого хотим. И действительно, ты ведешь на прямой путь,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И так Мы внушили тебе духу от Нашего веления: ты не знал, что такое книга и вера, но Мы сделали его светом, которым Мы ведем кого угодно из Наших рабов, и ты ведешь на прямой путь,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Таким же образом Мы в откровении дали тебе по Нашему велению Коран. Ты не знал, что такое писание и вера. Но Мы сделали Коран светом, посредством которого выводим прямым путем кого угодно из Наших рабов, и ты, воистину, ведешь на прямой путь -

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Как Мы ниспослали Откровения посланникам, которые были до тебя, о посланник, так Мы ниспослали тебе в Откровении этот Коран, оживляющий по Нашему велению сердца. А до того, как Мы ниспослали тебе Откровение, ты не знал, что такое Коран, и не знал законов веры, но Мы сделали Коран Великим Светом, который наставляет того, кто избрал прямой путь истины. И, поистине, ты этим Кораном призываешь к прямому пути,

6 Порохова | V. Porokhova

И так велением Своим Тебе Мы дух внушили (через откровенье). Ведь прежде ты не знал, В чем (суть) Писания и Веры, А Мы же Светом сделали его, Которым путь указываем тем из Наших слуг, Кого сочтем Своим желаньем. Поистине, и ты (о Мухаммад!) ведешь (людей) прямой стезею, -

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Таким же образом Мы внушили тебе в откровении дух (Коран) из Нашего повеления. Ты не знал, что такое Писание и что такое вера. Но Мы сделали его светом, посредством которого Мы ведем прямым путем того из Наших рабов, кого пожелаем. Воистину, ты указываешь на прямой путь -