Skip to main content

صِرَاطِ اللّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ اَلَآ اِلَى اللّٰهِ تَصِيْرُ الْاُمُوْرُ ࣖ   ( الشورى: ٥٣ )

(The) path
صِرَٰطِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
the One
ٱلَّذِى
Который
to Whom
لَهُۥ
принадлежит Ему
(belongs) whatever
مَا
то, что
(is) in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
and whatever
وَمَا
и то, что
(is) in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِۗ
земле.
Unquestionably!
أَلَآ
О да [знайте]!
To
إِلَى
К
Allah
ٱللَّهِ
Аллаху
reach
تَصِيرُ
возвращаются
all affairs
ٱلْأُمُورُ
(все) дела.

Şirāţi Allāhi Al-Ladhī Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi 'Alā 'Ilaá Allāhi Taşīru Al-'Umūru (aš-Šūrā 42:53)

Кулиев (Elmir Kuliev):

путь Аллаха, Которому принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Воистину, к Аллаху возвращаются дела.

English Sahih:

The path of Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Unquestionably, to Allah do [all] matters evolve [i.e., return]. ([42] Ash-Shuraa : 53)

1 Abu Adel

путь Аллаха, которому принадлежит (все) то, что в небесах и (все) то, что на земле. О да, ведь к Аллаху возвращаются все дела (как благие, так и плохие) (и Он воздаст за них соответственно)!