Skip to main content

صِرَاطِ اللّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ اَلَآ اِلَى اللّٰهِ تَصِيْرُ الْاُمُوْرُ ࣖ   ( الشورى: ٥٣ )

(The) path
صِرَٰطِ
yoluna
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
the One to Whom
ٱلَّذِى لَهُۥ
sahibi olan
(belongs) whatever
مَا
bulunan herşeyin
(is) in the heavens
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerde
and whatever
وَمَا
ve bulunan herşeyin
(is) in the earth
فِى ٱلْأَرْضِۗ
yerde
Unquestionably!
أَلَآ
iyi bilin ki
To Allah
إِلَى ٱللَّهِ
Allah'a
reach
تَصِيرُ
sonunda varır
all affairs
ٱلْأُمُورُ
bütün işler

ṣirâṭi-llâhi-lleẕî lehû mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍ. elâ ile-llâhi teṣîru-l'ümûr. (aš-Šūrā 42:53)

Diyanet Isleri:

İşte sana da buyruğumuzla Cebrail'i gönderdik; sen Kitap nedir, iman nedir önceleri bilmezdin, fakat Biz onu, kullarımızdan dilediğimizi onunla doğru yola eriştirdiğimiz bir nur kıldık. Şüphesiz sen de insanlara, göklerde ve yerde ne varsa kendisininolan Allah'ın yolunu, doğru yolu göstermektesin. İyi bilin ki işler sonunda Allah'a döner.

English Sahih:

The path of Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Unquestionably, to Allah do [all] matters evolve [i.e., return]. ([42] Ash-Shuraa : 53)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O yoluna Allah'ın ki onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde; iyice bilin ki bütün işler, dönüp Allah tapısına varır.