وَاِنَّهٗ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۚوَسَوْفَ تُسْٔـَلُوْنَ ( الزخرف: ٤٤ )
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
Et certes, Il (est)
ladhik'run
لَذِكْرٌ
(is) surely a Reminder
certainement un rappel
laka
لَّكَ
for you
pour toi
waliqawmika
وَلِقَوْمِكَۖ
and your people
et pour ton peuple.
wasawfa
وَسَوْفَ
and soon
Et bientôt
tus'alūna
تُسْـَٔلُونَ
you will be questioned
vous serez interrogés.
Wa innahoo lazikrul laka wa liqawmika wa sawfa tus'aloon (az-Zukhruf 43:44)
English Sahih:
And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned. (Az-Zukhruf [43] : 44)
Muhammad Hamidullah:
C'est certainement un rappel [le Coran] pour toi et ton peuple. Et vous en serez interrogés. (Az-Zuhruf [43] : 44)
1 Mokhtasar French
Ce Coran est certainement un honneur pour toi et pour les tiens. Le Jour de la Résurrection, vous serez questionnés sur votre foi en lui, sur votre suivi de sa guidée et sur l’appel que vous avez fait aux gens pour y croire.