وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ فَقَالَ اِنِّيْ رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ( الزخرف: ٤٦ )
Wa laqad arsalnaa Moosaa bi aayaatinaaa ilaa Fir'awna wa mala'ihee faqaala innee Rasoolu Rabbil 'aalameen (az-Zukhruf 43:46)
English Sahih:
And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, and he said, "Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds." (Az-Zukhruf [43] : 46)
Muhammad Hamidullah:
Nous avons effectivement envoyé Moïse avec Nos miracles, à Pharaon et à ses notables. Il dit: «Je suis le Messager du Seigneur de l'univers». (Az-Zuhruf [43] : 46)
1 Mokhtasar French
Nous avons envoyé Moïse, munis de Nos signes, à Pharaon et aux nobles de son peuple à qui il dit: Je suis le messager du Seigneur de toutes les créatures.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu envoya Son serviteur et Prophète Moïse -que Dieu le salue- «à Pharaon, à ses conseillers, commandants et aux hommes de sa cour parmi les coptes et les fils d'Israël, pour les appeler à Son adoration sans rien lui associer.
Il l'appuya par des signes et miracles évidents tels que: le bâton, les sauterelles, les grenouilles, le sang, etc … de sorte que: «Chaque preuve que nous leur montrions dépassait en force la précédente».
Et pourtant ils s'enorgueillirent, se montrèrent rebelles et s'en moquèrent.
Mais une fois subi un de ces certains malheurs, ils implorèrent Moïse pour qu'il demande au Seigneur de récarter, et ne tardèrent pas à revenir à leur égarement et leur incrédulité.
Ils prirent Moïse pour un magicien car l'art de la magie fut très prospère à cette époque-là.
Ils promirent à Moïse de laisser partir les fils d'Israël avec lui chaque fois qu'ils furent atteints par une de ces épreuves.
Mais, une fois ce malheur écarté, voilà qu'ils trahirent leur engagement et violèrent leur serment.