Skip to main content

وَتَرٰى كُلَّ اُمَّةٍ جَاثِيَةً ۗ كُلُّ اُمَّةٍ تُدْعٰٓى اِلٰى كِتٰبِهَاۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( الجاثية: ٢٨ )

watarā
وَتَرَىٰ
And you will see
Et tu verras
kulla
كُلَّ
every
chaque
ummatin
أُمَّةٍ
nation
communauté
jāthiyatan
جَاثِيَةًۚ
kneeling
agenouillée.
kullu
كُلُّ
Every
Chaque
ummatin
أُمَّةٍ
nation
communauté
tud'ʿā
تُدْعَىٰٓ
will be called
sera appelée
ilā
إِلَىٰ
to
vers
kitābihā
كِتَٰبِهَا
its record
son écrit :
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
"Today
« Aujourd’hui
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
vous serez récompensés sans diminution
مَا
(for) what
(pour) ce que
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
vous faisiez
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
vous faisiez !

Wa taraa kulla ummatin jaasiyah; kullu ummatin tud'aaa ilaa kitaabihaa al Yawma tujzawna maa kuntum ta'maloon (al-Jāthiyah 45:28)

English Sahih:

And you will see every nation kneeling [from fear]. Every nation will be called to its record [and told], "Today you will be recompensed for what you used to do. (Al-Jathiyah [45] : 28)

Muhammad Hamidullah:

Et tu verras chaque communauté agenouillée. Chaque communauté sera appelée vers son livre. On vous rétribuera aujourd'hui selon ce que vous œuvriez. (Al-Jatiya [45] : 28)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, si tu voyais ce jour-là les membres de chaque communauté à genoux attendant ce qu’il adviendra d’eux et appelés à consulter le livre de leurs œuvres consignées par les anges scribes. Ô gens, vous recevrez ce jour-là la rétribution de ce que vous faisiez comme bien et comme mal dans le bas monde.