Skip to main content

يٰقَوْمَنَآ اَجِيْبُوْا دَاعِيَ اللّٰهِ وَاٰمِنُوْا بِهٖ يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ   ( الأحقاف: ٣١ )

yāqawmanā
يَٰقَوْمَنَآ
O our people!
Ô notre peuple !
ajībū
أَجِيبُوا۟
Respond
Répondez
dāʿiya
دَاعِىَ
(to the) caller
(à l’)appeleur
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
waāminū
وَءَامِنُوا۟
and believe
et croyez
bihi
بِهِۦ
in him
en lui,
yaghfir
يَغْفِرْ
He will forgive
Il pardonnera
lakum
لَكُم
for you
à vous
min
مِّن
of
parmi
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
your sins
vos pêchés
wayujir'kum
وَيُجِرْكُم
and will protect you
et vous protégera
min
مِّنْ
from
d’
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
un châtiment
alīmin
أَلِيمٍ
painful
douloureux.

Yaa qawmanaaa ajeeboo daa'iyal laahi wa aaminoo bihee yaghfir lakum min zunoobikum wa yujirkum min 'azaabin aleem (al-ʾAḥq̈āf 46:31)

English Sahih:

O our people, respond to the Caller [i.e., Messenger] of Allah and believe in him; He [i.e., Allah] will forgive for you your sins and protect you from a painful punishment. (Al-Ahqaf [46] : 31)

Muhammad Hamidullah:

O notre peuple! Répondez au prédicateur d'Allah et croyez en lui. Il [Allah] vous pardonnera une partie de vos péchés et vous protègera contre un châtiment douloureux. (Al-Ahqaf [46] : 31)

1 Mokhtasar French

Ô notre peuple, répondez favorablement à Muħammad lorsqu’il vous appelle à la vérité, croyez qu’il est un Messager envoyé par Allah et alors, Allah vous pardonnera vos péchés et vous sauvera du châtiment douloureux qui vous attend, si vous ne répondez pas favorablement et ne croyez pas que Muħammad est un Messager envoyé par son Seigneur.