Skip to main content

يٰقَوْمَنَآ اَجِيْبُوْا دَاعِيَ اللّٰهِ وَاٰمِنُوْا بِهٖ يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ   ( الأحقاف: ٣١ )

O our people!
يَٰقَوْمَنَآ
O unser Volk,
Respond
أَجِيبُوا۟
erhört
(to the) caller
دَاعِىَ
(den) Rufer
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah
and believe
وَءَامِنُوا۟
und glaubt
in him
بِهِۦ
an ihn,
He will forgive
يَغْفِرْ
so vergibt er
for you
لَكُم
euch
of
مِّن
von
your sins
ذُنُوبِكُمْ
euren Sünden
and will protect you
وَيُجِرْكُم
und gewährt euch Schutz
from
مِّنْ
vor
a punishment
عَذَابٍ
Strafe.
painful
أَلِيمٍ
schmerzhafter

Yā Qawmanā 'Ajībū Dā`iya Allāhi Wa 'Āminū Bihi Yaghfir Lakum Min Dhunūbikum Wa Yujirkum Min `Adhābin 'Alīmin. (al-ʾAḥq̈āf 46:31)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O unser Volk, erhört Allahs Rufer und glaubt an ihn, so vergibt Er euch (etwas) von euren Sünden und gewährt euch Schutz vor schmerzhafter Strafe. ([46] al-Ahqaf : 31)

English Sahih:

O our people, respond to the Caller [i.e., Messenger] of Allah and believe in him; He [i.e., Allah] will forgive for you your sins and protect you from a painful punishment. ([46] Al-Ahqaf : 31)

1 Amir Zaidan

Unsere Leute! Folgt ALLAHs Da'wa-Machenden und verinnerlicht den Iman an Ihn. ER vergibt euch eure Verfehlungen und schützt euch vor qualvoller Peinigung.