Skip to main content

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗ قَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ   ( الأحقاف: ٣٤ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
Et (Le) Jour (où)
yuʿ'raḍu
يُعْرَضُ
are exposed
seront présentés
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
ont mécru
ʿalā
عَلَى
to
devant
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
Le Feu :
alaysa
أَلَيْسَ
"Is not
« Est-ce que n’est pas
hādhā
هَٰذَا
this
ceci
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
the truth?"
du tout la vérité ? »
qālū
قَالُوا۟
They will say
Ils diront :
balā
بَلَىٰ
"Yes
« Si !
warabbinā
وَرَبِّنَاۚ
by our Lord"
Par notre Maître ! »
qāla
قَالَ
He will say
Il dira :
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"Then taste
« Alors goûtez
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
(au) châtiment
bimā
بِمَا
because
parce que
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
vous mécroyiez
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve"
vous mécroyiez ! »

Wa Yawma yu'radul lazeena kafaroo 'alan naari alaisa haaza bil haqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon (al-ʾAḥq̈āf 46:34)

English Sahih:

And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the punishment for what you used to deny." (Al-Ahqaf [46] : 34)

Muhammad Hamidullah:

Et le jour où seront présentés au Feu ceux qui ont mécru (on leur dira): «Ceci n'est-il pas la vérité?» Ils diront: «Mais si, par notre Seigneur». Il dira: «Eh bien, goûtez le châtiment pour votre mécréance». (Al-Ahqaf [46] : 34)

1 Mokhtasar French

Le Jour où ceux qui mécroyaient en Allah et en Ses messagers seront exposés au Feu afin d’y être suppliciés, on les réprimandera en ces termes: Ce châtiment que vous voyez de vos yeux n’est-il pas réel, ou est-ce un mensonge comme vous le prétendiez dans le bas monde? Ils répondront: Si, par notre Seigneur. Ce châtiment est bien réel. On leur dira alors: Goûtez donc au châtiment pour votre mécréance en Allah.