Skip to main content

وَاِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوْا لَهُمْ اَعْدَاۤءً وَّكَانُوْا بِعِبَادَتِهِمْ كٰفِرِيْنَ   ( الأحقاف: ٦ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
Et quand
ḥushira
حُشِرَ
are gathered
auront été assemblés
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
les gens,
kānū
كَانُوا۟
they will be
ils seront
lahum
لَهُمْ
for them
à eux
aʿdāan
أَعْدَآءً
enemies
des ennemis
wakānū
وَكَانُوا۟
and they will be
et seront
biʿibādatihim
بِعِبَادَتِهِمْ
of their worship
à leur adoration
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
deniers
des gens qui dénient.

Wa izaa hushiran naasu kaanoo lahum a'daaa'anw wa kaanoo bi'ibaadatihim kaafireen (al-ʾAḥq̈āf 46:6)

English Sahih:

And when the people are gathered [that Day], they [who were invoked] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship. (Al-Ahqaf [46] : 6)

Muhammad Hamidullah:

Et quand les gens seront rassemblés [pour le Jugement] elles seront leurs ennemies et nieront leur adoration [pour elles]. (Al-Ahqaf [46] : 6)

1 Mokhtasar French

En plus de ne pas leur être utiles dans le bas monde, leurs idoles seront leurs ennemis lorsqu’ils seront rassemblés avec elles le Jour de la Résurrection, elles se désavoueront d’eux et nieront qu’elles avaient connaissance de l’adoration qu’ils leur vouaient.