فَكَيْفَ اِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يَضْرِبُوْنَ وُجُوْهَهُمْ وَاَدْبَارَهُمْ ( محمد: ٢٧ )
fakayfa
فَكَيْفَ
Then how
Comment donc
idhā
إِذَا
when
(sera-ce) quand
tawaffathumu
تَوَفَّتْهُمُ
take them in death
les feront mourir
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
les anges,
yaḍribūna
يَضْرِبُونَ
striking
frappant
wujūhahum
وُجُوهَهُمْ
their faces
leurs visages
wa-adbārahum
وَأَدْبَٰرَهُمْ
and their backs?
et leurs dos ?
Fakaifa izaa tawaffat humul malaaa'ikatu yadriboona wujoohahum wa adbaa rahum (Muḥammad 47:27)
English Sahih:
Then how [will it be] when the angels take them in death, striking their faces and their backs? (Muhammad [47] : 27)
Muhammad Hamidullah:
Qu'adviendra-t-il d'eux quand les Anges les achèveront, frappant leurs faces et leurs dos? (Muhammed [47] : 27)