Skip to main content

فَلَا تَهِنُوْا وَتَدْعُوْٓا اِلَى السَّلْمِۖ وَاَنْتُمُ الْاَعْلَوْنَۗ وَاللّٰهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَّتِرَكُمْ اَعْمَالَكُمْ   ( محمد: ٣٥ )

falā
فَلَا
So (do) not
Donc ne
tahinū
تَهِنُوا۟
weaken
faiblissez (pas) avec paresse
watadʿū
وَتَدْعُوٓا۟
and call
et (ne) réclamez (pas)
ilā
إِلَى
for
[à]
l-salmi
ٱلسَّلْمِ
peace
la paix
wa-antumu
وَأَنتُمُ
while you
alors que vous
l-aʿlawna
ٱلْأَعْلَوْنَ
(are) superior
(êtes) ceux qui sont supérieurs
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
dans l’état où Allâh (est)
maʿakum
مَعَكُمْ
(is) with you
avec vous
walan
وَلَن
and never
dans l’état où jamais
yatirakum
يَتِرَكُمْ
will deprive you
Il (ne) vous fera perdre
aʿmālakum
أَعْمَٰلَكُمْ
(of) your deeds
vos actions.

Falaa tahinoo wa tad'ooo ilas salmi wa antumul a'lawna wallaahu ma'akum wa lany yatirakum a'maalakum (Muḥammad 47:35)

English Sahih:

So do not weaken and call for peace while you are superior; and Allah is with you and will never deprive you of [the reward of] your deeds. (Muhammad [47] : 35)

Muhammad Hamidullah:

Ne faiblissez donc pas et n'appelez pas à la paix alors que vous êtes les plus hauts, qu'Allah est avec vous, et qu'Il ne vous frustrera jamais [du mérite] de vos œuvres. (Muhammed [47] : 35)

1 Mokhtasar French

Ô croyants, ne faiblissez pas face à vos ennemis et ne leur proposez pas d’amnistie avant qu’eux ne prennent cette initiative, alors que vous les dominez et les écrasez, alors qu’Allah vous soutient et vous fait triompher, et alors qu’Il ne diminue pas votre récompense mais vous fait plutôt la faveur de l’augmenter.