Skip to main content

وَمَنْ لَّمْ يُؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ فَاِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَعِيْرًا   ( الفتح: ١٣ )

waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
lam
لَّمْ
(has) not believed
n’
yu'min
يُؤْمِنۢ
(has) not believed
a (pas) cru
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
en Allâh
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
et (en) Son Messager,
fa-innā
فَإِنَّآ
then indeed, We
alors certes, Nous
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
[We] have prepared
avons préparé
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
pour les mécréants
saʿīran
سَعِيرًا
a Blazing Fire
une chaleur ardente !

Wa mal lam yu'mim billaahi wa Rasoolihee fainnaaa a'tadnaa lilkaafireena sa'eeraa (al-Fatḥ 48:13)

English Sahih:

And whoever has not believed in Allah and His Messenger – then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze. (Al-Fath [48] : 13)

Muhammad Hamidullah:

Et quiconque ne croit pas en Allah et en Son messager... alors, pour les mécréants, Nous avons préparé une fournaise ardente. (Al-Fath [48] : 13)

1 Mokhtasar French

Quiconque ne croit pas en Allah et en Son Messager est mécréant. Or Nous avons préparé à l’attention de ceux qui mécroient en Allah un Feu ardent dans lequel ils seront suppliciés.