Skip to main content

لِّيَغْفِرَ لَكَ اللّٰهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْۢبِكَ وَمَا تَاَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ  ( الفتح: ٢ )

liyaghfira
لِّيَغْفِرَ
That may forgive
afin que pardonne
laka
لَكَ
for you
à toi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
مَا
what
ce que
taqaddama
تَقَدَّمَ
preceded
tu a mis en avant
min
مِن
of
parmi
dhanbika
ذَنۢبِكَ
your fault
tes péchés
wamā
وَمَا
and what
et ce qui
ta-akhara
تَأَخَّرَ
will follow
a tardé (=viendra encore)
wayutimma
وَيُتِمَّ
and complete
et (afin qu’)Il accomplisse
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His favor
Son bienfait
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
envers toi
wayahdiyaka
وَيَهْدِيَكَ
and guide you
et te guide
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(to) a Path
(vers) un chemin
mus'taqīman
مُّسْتَقِيمًا
Straight
droit.

Liyaghfira lakal laahu maa taqaddama min zambika wa maa ta akhkhara wa yutimma ni'matahoo 'alaika wa yahdiyaka siraatam mustaqeema (al-Fatḥ 48:2)

English Sahih:

That Allah may forgive for you what preceded of your sin [i.e., errors] and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path (Al-Fath [48] : 2)

Muhammad Hamidullah:

afin qu'Allah te pardonne tes péchés, passés et futurs, qu'Il parachève sur toi Son bienfait et te guide sur une voie droite; (Al-Fath [48] : 2)

1 Mokhtasar French

Ceci, afin qu’Allah te pardonne tes péchés d’avant le traité et ceux d’après, qu’Il complète Son bienfait sur toi, en faisant triompher ta religion, et qu’Il te guide vers un droit chemin qui ne comporte aucune tortuosité, le chemin droit de l’Islam.