Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ كَفَّ اَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَاَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْۢ بَعْدِ اَنْ اَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرًا   ( الفتح: ٢٤ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il (est)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Celui qui
kaffa
كَفَّ
withheld
a retenu
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
leurs mains
ʿankum
عَنكُمْ
from you
de vous
wa-aydiyakum
وَأَيْدِيَكُمْ
and your hands
et vos mains
ʿanhum
عَنْهُم
from them
d’eux
bibaṭni
بِبَطْنِ
within
à (l’)intérieur
makkata
مَكَّةَ
Makkah
(de La) Mecque
min
مِنۢ
after
[]
baʿdi
بَعْدِ
after
après
an
أَنْ
that
qu’
aẓfarakum
أَظْفَرَكُمْ
He gave you victory
Il vous a donné la victoire
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
over them
sur eux.
wakāna
وَكَانَ
And is
Et est
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
bimā
بِمَا
of what
de ce que
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
vous faites
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer
parfaitement voyant.

Wa Huwal lazee kaffa aydiyahum 'ankum wa aydiyakum 'anhum bibatni Makkata mim ba'di an azfarakum 'alaihim; wa kaanal laahu bimaa ta'maloona Baseera (al-Fatḥ 48:24)

English Sahih:

And it is He who withheld their hands from you and your hands from them within [the area of] Makkah after He caused you to overcome them. And ever is Allah, of what you do, Seeing. (Al-Fath [48] : 24)

Muhammad Hamidullah:

C'est Lui qui, dans la vallée de la Mecque, a écarté leurs mains de vous, de même qu'Il a écarté vos mains d'eux, après vous avoir fait triompher sur eux. Et Allah voit parfaitement ce que vous œuvrez. (Al-Fath [48] : 24)

1 Mokhtasar French

Il est Celui qui a empêché les mains des polythéistes de vous atteindre, lorsque quatre-vingt d’entre eux voulurent s’en prendre à vous à Alu-Ħudaybiyyah, et Il vous a inspiré de vous retenir de les attaquer. Vous n’en avez alors tué ni blessé aucun. Vous avez plutôt libéré ceux que vous aviez capturés auparavant. Allah voit le mieux ce que vous faites et rien de vos œuvres ne Lui échappe.