Skip to main content

هُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ السَّكِيْنَةَ فِيْ قُلُوْبِ الْمُؤْمِنِيْنَ لِيَزْدَادُوْٓا اِيْمَانًا مَّعَ اِيْمَانِهِمْ ۗ وَلِلّٰهِ جُنُوْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۙ  ( الفتح: ٤ )

huwa
هُوَ
He
Il (est)
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
Celui qui
anzala
أَنزَلَ
sent down
a fait descendre
l-sakīnata
ٱلسَّكِينَةَ
[the] tranquility
la tranquillité
فِى
in(to)
dans
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
(les) cœurs
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
(des) croyants
liyazdādū
لِيَزْدَادُوٓا۟
that they may increase
afin qu’ils augmentent
īmānan
إِيمَٰنًا
(in) faith
(en) foi
maʿa
مَّعَ
with
avec
īmānihim
إِيمَٰنِهِمْۗ
their faith
leur foi.
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
Et (appartiennent) à Allâh
junūdu
جُنُودُ
(are the) hosts
(les) troupes
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
(des) cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
et (de) la terre
wakāna
وَكَانَ
and Allah
et est
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah
Allâh
ʿalīman
عَلِيمًا
(is) All-Knower
parfaitement savant,
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
parfaitement sage.

Huwal lazeee anzalas sakeenata fee quloobil mu'mineena liyazdaadooo eemaanamma'a eemaanihim; wa lillaahi junoodus samawaati wal ard; wa kaanal laahu 'Aleeman Hakeemaa (al-Fatḥ 48:4)

English Sahih:

It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allah Knowing and Wise. (Al-Fath [48] : 4)

Muhammad Hamidullah:

C'est Lui qui a fait descendre la quiétude dans les cœurs des croyants afin qu'ils ajoutent une foi à leur foi. A Allah appartiennent les armées des cieux et de la terre; et Allah est Omniscient et Sage (Al-Fath [48] : 4)

1 Mokhtasar French

Allah est Celui qui fit descendre de la fermeté et de la quiétude sur les cœurs des croyants afin que leur foi augmente, et c’est à Allah Seul qu’appartiennent les armées des Cieux et de la Terre par lesquels Il soutient ceux qu’Il veut parmi Ses serviteurs. Allah connaît le mieux les intérêts de Ses serviteurs et décide avec sagesse lorsqu’il s’agit de les faire triompher et de les soutenir.

5 Tafsir Ibn Kathir

C'est Dieu qui fit descendre et la paix et la confiance dans le cœur des croyants qui ont répondu à Dieu et à son Prophète et se sont soumis à leurs ordres.
Une fois leur cœur apaisé, leur foi s'accroît.
S'il le voulait, Dieu se serait vengé des impies car «les forces des cieux et de la terre appartiennent à Allah».
S'il envoyait un seul ange contre eux, celui-ci les aurait anéantis du premier du dernier, mais Dieu, par Sa sagesse, imposa aux croyants la lutte dans Sa voie.
Il est savant dans Ses décisions et sage dans Ses actes et paroles.
Cette lutte permettra aux croyants et aux croyantes l'introduction au Paradis pour y vivre éternellement.
Il absoudra leurs fautes et péchés sans les punir, plutôt Il les effacera et les dissiumulera aux autres.
«C'est là un immense bonheur de la part d'Allah» tout comme Il a dit ailleurs: «Celui qui sera préservé du Feu et introduit au Paradis aura trouvé le bonheur» [- Coran III, 185].
«Allah punira les hypocrites et les idolâtres, hommes et femmes, et tous ceux qui le dénigrent» c'est à dire qui se font une idée fausse de Dieu, portent atteinte à Ses lots, croient que le Messager de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue- et ses compagnons courent à leur perte.
Ceux-là un sort malheureux les atteint, ils encourent la colère de Dieu et Il les maudit en les éloignant de Sa miséricorde.
Il leur réserve, en outre, la Géhenne, quelle détestable fin.
Ensuite Dieu confirme Son pouvoir de vengeance contre Ses ennemis, les ennemis de l'Islam, parmi les hypocrites et les impies en faisant rappeler aux hommes que les armées des deux et de la terre Lui appartiennent.