Skip to main content

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَ   ( الحجرات: ١٥ )

innamā
إِنَّمَا
Only
(Sont) seulement
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
les croyants
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont accepté la foi
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
en Allâh
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
et (en) Son Messager
thumma
ثُمَّ
then
puis
lam
لَمْ
(do) not
n’
yartābū
يَرْتَابُوا۟
doubt
ont (pas) douté
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
but strive
et ont lutté
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
avec leurs richesses
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْ
and their lives
et (avec) eux-mêmes
فِى
in
dans
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
(la) cause
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
(d’)Allâh.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Ceux-là (sont)
humu
هُمُ
[they]
eux
l-ṣādiqūna
ٱلصَّٰدِقُونَ
(are) the truthful"
les véridiques.

Innamal muu'minoonal lazeena aamanoo billaahi wa Rasoolihee summa lam yartaaboo wa jaahadoo biamwaalihim wa anfusihim fee sabeelil laah; ulaaaika humus saadiqoon (al-Ḥujurāt 49:15)

English Sahih:

The believers are only the ones who have believed in Allah and His Messenger and then doubt not but strive with their properties and their lives in the cause of Allah. It is those who are the truthful. (Al-Hujurat [49] : 15)

Muhammad Hamidullah:

Les vrais croyants sont seulement ceux qui croient en Allah et en Son messager, qui par la suite ne doutent point et qui luttent avec leurs biens et leurs personnes dans le chemin d'Allah. Ceux-là sont les véridiques. (Al-Hujurat [49] : 15)

1 Mokhtasar French

Les croyants sont uniquement ceux qui croient en Allah et en Son Messager, d'une foi qui n’est entachée par aucun doute, qui luttent avec leurs biens et leurs personnes sans retenue pour la cause d’Allah et sont sincères dans leur foi.