Skip to main content

اِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِيْ عَلَيْكَ وَعَلٰى وَالِدَتِكَ ۘاِذْ اَيَّدْتُّكَ بِرُوْحِ الْقُدُسِۗ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۚوَاِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ ۚوَاِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ بِاِذْنِيْ فَتَنْفُخُ فِيْهَا فَتَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِيْ وَتُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتٰى بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ كَفَفْتُ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَنْكَ اِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ   ( المائدة: ١١٠ )

idh
إِذْ
When
Quand
qāla
قَالَ
said
a dit
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh :
yāʿīsā
يَٰعِيسَى
"O Isa
« Ô Jésus,
ib'na
ٱبْنَ
son
fils
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam!
(de) Marie !
udh'kur
ٱذْكُرْ
Remember
Rappelle-toi
niʿ'matī
نِعْمَتِى
My Favor
Mon bienfait
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
sur toi
waʿalā
وَعَلَىٰ
and upon
et sur
wālidatika
وَٰلِدَتِكَ
your mother
ta mère,
idh
إِذْ
when
quand
ayyadttuka
أَيَّدتُّكَ
I strengthened you
Je t’ai renforcé
birūḥi
بِرُوحِ
with (the) Spirit
avec (L’)Esprit
l-qudusi
ٱلْقُدُسِ
the Holy
Saint,
tukallimu
تُكَلِّمُ
you spoke
tu parlais
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
(to) the people
(aux) gens
فِى
in
dans
l-mahdi
ٱلْمَهْدِ
the cradle
le berceau
wakahlan
وَكَهْلًاۖ
and (in) maturity
et (l’)âge moyen.
wa-idh
وَإِذْ
And when
Et quand
ʿallamtuka
عَلَّمْتُكَ
I taught you
Je t’ai enseigné
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
l’écriture
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
et La Sagesse
wal-tawrāta
وَٱلتَّوْرَىٰةَ
and the Taurat
et La Thora
wal-injīla
وَٱلْإِنجِيلَۖ
and the Injeel
et L’Évangile
wa-idh
وَإِذْ
and when
et quand
takhluqu
تَخْلُقُ
you make
tu créais
mina
مِنَ
from
de
l-ṭīni
ٱلطِّينِ
the clay
l’argile
kahayati
كَهَيْـَٔةِ
like the shape
comme (la) forme
l-ṭayri
ٱلطَّيْرِ
(of) the bird
(de) l’oiseau
bi-idh'nī
بِإِذْنِى
by My permission
par Ma permission
fatanfukhu
فَتَنفُخُ
then you breath
et soufflais ensuite
fīhā
فِيهَا
into it
en lui
fatakūnu
فَتَكُونُ
and it becomes
et il devenait alors
ṭayran
طَيْرًۢا
a bird
un oiseau
bi-idh'nī
بِإِذْنِىۖ
by My permission
par Ma permission
watub'ri-u
وَتُبْرِئُ
and you heal
et tu guérissais
l-akmaha
ٱلْأَكْمَهَ
the born blind
l’aveugle de naissance
wal-abraṣa
وَٱلْأَبْرَصَ
and the leper
et le lépreux
bi-idh'nī
بِإِذْنِىۖ
by My permission
par Ma permission
wa-idh
وَإِذْ
and when
et quand
tukh'riju
تُخْرِجُ
you bring forth
tu faisais sortir
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
les morts
bi-idh'nī
بِإِذْنِىۖ
by My permission
par Ma permission
wa-idh
وَإِذْ
And when
et quand
kafaftu
كَفَفْتُ
I restrained
J’ai retenu
banī
بَنِىٓ
(the) Children
(les) enfants
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
(d’)Israël
ʿanka
عَنكَ
from you
de toi
idh
إِذْ
when
quand
ji'tahum
جِئْتَهُم
you came to them
tu leur as apporté
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear proofs
[] les preuves claires
faqāla
فَقَالَ
then said
et ont ensuite dit
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
ont mécru
min'hum
مِنْهُمْ
among them
parmi eux :
in
إِنْ
"Not
“N’(est) pas
hādhā
هَٰذَآ
"(is) this
ceci
illā
إِلَّا
but
sauf
siḥ'run
سِحْرٌ
magic"
de la magie
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
claire.”

Iz qaalal laahu yaa 'Eesab-na-Maryamaz kur ni'matee 'alaika wa 'alaa waalidatik; iz aiyattuka bi Roohil Qudusi tukallimun naasa fil mahdi wa kahlanw wa iz 'allamtukal kitaaba wal Hikmata wa Tawraata wal Injeela wa iz Takhluqu minat teeni kahai 'atit tairi bi iznee fatanfukhu feeha fatakoonu tairam bi iznee wa tubri'ul akmaha wal abrasa bi iznee wa iz tukhrijul mawtaa bi iznee wa iz kafaftu Baneee Israaa'eela 'anka iz ji'tahum bil baiyinaati fa qaalal lazeena kafaroo minhum in haazaaa illaa sihrum mubeen (al-Māʾidah 5:110)

English Sahih:

[The Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, remember My favor upon you and upon your mother when I supported you with the Pure Spirit [i.e., the angel Gabriel] and you spoke to the people in the cradle and in maturity; and [remember] when I taught you writing and wisdom and the Torah and the Gospel; and when you designed from clay [what was] like the form of a bird with My permission, then you breathed into it, and it became a bird with My permission; and you healed the blind [from birth] and the leper with My permission; and when you brought forth the dead with My permission; and when I restrained the Children of Israel from [killing] you when you came to them with clear proofs and those who disbelieved among them said, "This is not but obvious magic." (Al-Ma'idah [5] : 110)

Muhammad Hamidullah:

Et quand Allah dira: «O Jésus, fils de Marie, rappelle-toi Mon bienfait sur toi et sur ta mère quand Je te fortifiais du Saint-Esprit. Au berceau tu parlais aux gens, tout comme en ton âge mûr. Je t'enseignais le Livre, la Sagesse, la Thora et l'Evangile! Tu fabriquais de l'argile comme une forme d'oiseau par Ma permission; puis tu soufflais dedans. Alors par Ma permission, elle devenait oiseau. Et tu guérissais par Ma permission, l'aveugle-né et le lépreux. Et par Ma permission, tu faisais revivre les morts. Je te protégeais contre les Enfants d'Israël pendant que tu leur apportais les preuves. Mais ceux d'entre eux qui ne croyaient pas dirent: «Ceci n'est que de la magie évidente». (Al-Ma'idah [5] : 110)

1 Mokhtasar French

Rappelle-toi qu’Allah s’adressera à Jésus en disant:
Ô Jésus fils de Marie, rappelle-toi Mon bienfait à ton égard lorsque Je t’ai créé sans géniteur. Rappelle-toi Mon bienfait à l’égard de ta mère Marie lorsque Je l’ai choisie parmi les femmes de son époque. Rappelle-toi le bienfait que Je t’ai accordé lorsque je t’ai raffermi par Gabriel, que tu appelais les gens à adorer Allah alors que tu étais encore un nourrisson et que tu leur prêchais à ton âge adulte ce que Je t’ai envoyé prêcher. Parmi les bienfaits que Je t’ai accordés, il y a l’écriture que Je t’ai apprise, la Torah que J’ai révélée à Moïse, l’Evangile que Je t’ai révélé ainsi que les mystères, les enseignements et les sagesses de la religion. Parmi les bienfaits que Je t’ai accordés, il y a le fait que tu formes avec de l’argile une forme d’oiseau puis tu souffles dedans et alors la forme en argile se mue en oiseau vivant. Tu guéris aussi celui qui est né aveugle de sa cécité, tu guéris le lépreux dont la peau devient alors saine et tu fais revivre les morts en invoquant Allah de les ressusciter. Tu accomplis tout cela avec Ma permission. Parmi les bienfaits que Je t’ai accordés, J’ai repoussé de toi les enfants d’Israël lorsqu’ils se résolurent à te tuer après que tu leur aies apporté des miracles évidents mais leur seule réponse fut d’y mécroire et de dire: Ce que nous a apporté Jésus n’est que sorcellerie manifeste.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu rappele à Son serviteur et Prophète Jésus, fils de Marie -que Dieu le salue- les miracles et signes prodigieux qu'il a présentés aux hommes.
Il lui dit: «Reconnais les bienfaits que J 'ai répandus sur toi» en te créant sans père et faisant de toi un signe évident de Mon omnipo­ tence «et ta mère» en faisant d'elle une preuve éclatante de son inno­ cence de ce que les ignorants et injustes lui ont attribuée de débauche.
«Ne t'ai-Je pas animé de l'esprit de sainteté» qui est l'ange Gabriel - que Dieu le salue- en t'envoyant comme Prophète appelant à Dieu dans ton bas âge et ta jeunesse.
Je t'ai fait parler dès le berceau afin que tu déclares l'innonence de ta mère de toute accusation honteuse, avoues être mon serviteur, divulgues Mon Message et appelles les hommes à Mon adoration comme Il a dit: «ne t'ai-Je pas donné le don de parler aux hommes dès le berceau et quand tu fus un homme».
«Ne t'ai-je pas enseigné le Livre et la sagesse» c'est à dire la compré­ hension et l'écriture «le Pentateuque» révélé à MoTse son interlocuteur «ne t'ai-Je pas conféré le don de façonner des corps d'oiseaux avec de l'ar­ gile de souffler sur eux et de les transformer en oiseaux» c'est à dire de créer de terre une forme d'oiseau en t'accordant Ma permission, de soufller sur elle et elle est un oiseau avec Ma permission.
«Ne t'ai-je pas conféré le don de guérir les aveugles de naissance et les lépreux» avec ma permission.
Nous en avons déjà parlé en commen­ tant la sourate de la famille d'Imran (voir le verset n:49).
«et de ressusci­ ter les morts» en les appelant de sortir de leurs tombes et leur rendant la vie avec Ma permission, Mon pouvoir et Ma volonté.
«Ne t'ai-je pas défendu contre les fils d'Israël ?
Lorsque tu vins à eux avec les marques de ta mission, des incrédules dirent: Ceci est de la sorcel­ lerie manifeste».
Rappelle-toi aussi mes bienfaits lorsque Je t'ai éloigné des fils d'Israël et quand tu es venu vers eux avec des preuves irréfu­ tables affirmant ta prophétie et ton message émanant de Moi.
Mais ils t'on traité de menteur, accusé de la sorcellerie, cherché à te tuer et crucifier.
Je t'ai sauvé, élevé à Moi, purifié de leur souillure et épargné leurs méfaits.
Cette gralitude envers Dieu devait-elle être après son ascension au ciel ou serait-elle au jour de la résurrection en la mentionnant au passé mais qui devrait avoir lieu dans l'avenir ?
C'est un des mystères que Dieu a révélé exclusivement à Son Prophète Mouhammad -qu'AI- lah le bénisse et le salue-.
«Lorsque J 'ai sollicité les apôtres.
Croyez en Moi et en Mon Pro­ phète» Cela constitue un bienfait lorsque Dieu a révélé aux apôtres d'être les compagnons et les partisans de Jésus -que Dieu le salue-, lis ont reçu cette révélation, cru en Dieu et en Son Prophète et ils se sont soumis.