Skip to main content

وَاِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ ءَاَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُوْنِيْ وَاُمِّيَ اِلٰهَيْنِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالَ سُبْحٰنَكَ مَا يَكُوْنُ لِيْٓ اَنْ اَقُوْلَ مَا لَيْسَ لِيْ بِحَقٍّ ۗاِنْ كُنْتُ قُلْتُهٗ فَقَدْ عَلِمْتَهٗ ۗتَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِيْ وَلَآ اَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِكَ ۗاِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ  ( المائدة: ١١٦ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Et quand
qāla
قَالَ
said
a dit
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh :
yāʿīsā
يَٰعِيسَى
"O Isa
« Ô Jésus,
ib'na
ٱبْنَ
son
fils
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam!
(de) Marie !
a-anta
ءَأَنتَ
Did you
Est-ce que tu
qul'ta
قُلْتَ
say
as dit
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
aux gens :
ittakhidhūnī
ٱتَّخِذُونِى
"Take me
“Prenez-moi
wa-ummiya
وَأُمِّىَ
and my mother
et ma mère
ilāhayni
إِلَٰهَيْنِ
(as) two gods
(en tant que) deux dieux
min
مِن
from
d’
dūni
دُونِ
besides
en-dehors
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah?"
(d’)Allâh !” ? »
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"Glory be to You!
« (Je déclare) Ta Perfection !
مَا
Not
(Il) n’
yakūnu
يَكُونُ
was
est (pas convenable)
لِىٓ
for me
à moi
an
أَنْ
that
que
aqūla
أَقُولَ
I say
je dise
مَا
what
ce qui
laysa
لَيْسَ
not
n’est pas
لِى
I
à moi
biḥaqqin
بِحَقٍّۚ
(had) right
du tout un droit.
in
إِن
If
Si
kuntu
كُنتُ
I had
j’avais
qul'tuhu
قُلْتُهُۥ
said it
dit cela,
faqad
فَقَدْ
then surely
alors certes,
ʿalim'tahu
عَلِمْتَهُۥۚ
You would have known it
Tu le saurais.
taʿlamu
تَعْلَمُ
You know
Tu sais
مَا
what
ce qui
فِى
(is) in
(est) en
nafsī
نَفْسِى
myself
moi
walā
وَلَآ
and not
et ne pas
aʿlamu
أَعْلَمُ
I know
je sais
مَا
what
ce qui
فِى
(is) in
(est) en
nafsika
نَفْسِكَۚ
Yourself
Toi.
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
Certes, Tu
anta
أَنتَ
You
(es)
ʿallāmu
عَلَّٰمُ
(are) All-Knower
Celui qui connaît parfaitement
l-ghuyūbi
ٱلْغُيُوبِ
(of) the unseen
les inaperçus.

Wa iz qaalal laahu yaa 'Eesab na Maryama 'a-anta qulta linnaasit takhizoonee wa ummiya ilaahaini min doonil laahi qaala Subhaanaka maa yakoonu leee anaqoola maa yakkoonu leee an aqoola maa laisa lee bihaqq; in kuntu qultuhoo faqad 'alimtah; ta'lamu maa fee nafsee wa laaa a'almu maa fee nafsik; innaka Anta 'Allaamul Ghuyoob (al-Māʾidah 5:116)

English Sahih:

And [beware the Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, did you say to the people, 'Take me and my mother as deities besides Allah?'" He will say, "Exalted are You! It was not for me to say that to which I have no right. If I had said it, You would have known it. You know what is within myself, and I do not know what is within Yourself. Indeed, it is You who is Knower of the unseen. (Al-Ma'idah [5] : 116)

Muhammad Hamidullah:

(Rappelle-leur) le moment où Allah dira: «O Jésus, fils de Marie, est-ce toi qui as dit aux gens: «Prenez-moi, ainsi que ma mère, pour deux divinités en dehors d'Allah?» Il dira: «Gloire et pureté à Toi! Il ne m'appartient pas de déclarer ce que je n'ai pas le droit de dire! Si je l'avais dit, Tu l'aurais su, certes. Tu sais ce qu'il y a en moi, et je ne sais pas ce qu'il y a en Toi. Tu es, en vérité, le grand connaisseur de tout ce qui est inconnu. (Al-Ma'idah [5] : 116)

1 Mokhtasar French

Ce verset évoque une conversation qui aura lieu entre Allah et Jésus le Jour de la Résurrection:
Allah lui demandera s’il a revendiqué pour sa mère et pour lui-même le statut de divinités, ce à quoi Jésus répondra humblement en glorifiant son Seigneur: Il ne convient pas que je dise autre chose que la vérité ; s’il s’avère que j’ai dit cela, Tu le sais déjà car rien ne T’échappe. Tu sais ce que je dissimule au fond de moi alors que je ne sais pas ce qui est en Toi. Tu es le Seul à connaître tout ce qui est absent, caché ou apparent.

5 Tafsir Ibn Kathir

Ceci est encore une des questions que Dieu posera à Son servi­ teur et Prophète Jésus -que Dieu le salue- au jour de la résurrection en présence de tous ceux qui l'ont pris et sa mère pour dieu.
On peut dire que ce verset renferme un blâme et une réprimande qui seront adressés aux chrétiens devant toutes les créatures, comme l'a inter­ prété Qatada en se basant sur ce verset: «Voici venu le jour où les sincères recueilleront le fruit de leur sincérité».
Dans son commentaire, As-Souddy a dit que cette question et cette réponse avaient eu lieu dans le bas monde, mais Ibn Jarir l'a pré­ cisé en ajoutant qu'ils ont eu lieu le jour où Dieu a élevé Jésus vers Lui.
Si la phrase a été construite au passé composé et les verbes: «Châties» et «Pardonnes» cités dans le verset qui s'ensuivit sont au pré­ sent, nombre desévénements se rapportant au jour de la résurrection ont été mentionnés au temps passé mais ils arriveront sûrement en ce jour-là.
«Si Tu les châties, ce sont Tes sujets» Jésus désavoue les actes des chrétiens et remet tout à la volonté de Dieu; même si sa requête a été conditionnelle ça n'empêche que Dieu ne les châtiera pas, un fait qu'on remarque dans tant de versets, comme Qatada et d'autres l'ont affirmé.
Al-Hafedh Ibn Assaker a rapporté d'après Abou Moussa Al-Ach'ari que l'Envoyé de Dieu ﷺ a dit: «Au jour de la résurrection, Prophètes et peuples seront appelés.
Une fois le tour de Jé­ sus venu on le fera avouer des bienfaits qu'il avait refus et il les reconnaî­ tra.
Dieu lui dira: «Reconnais les bienfaits que J 'ai répandus sur toi et ta mère … jusqu'à la fin du verset.
Puis Il lui demandera: «Est-ce toi qui as dit aux hommes: «Prenez-nous pour Allah moi et ma mère à coté d'Allah» et il reniera.
On appellera alors les chrétiens et on leur posera la même question, ils répondront: «Certes oui, il nous l'a ordonné».
Alors les che­ veux et les poils du corps de Jésus s 'allongeront, chacun des anges en pren­ dre un, Jésus et chrétiens se prosterneront devant Dieu à Lui la puissance et la gloire et demeureront ainsi pendant mille ans.
Puis on leur montrera la preuve irréfutable en dressant la croix devant eux et on les conduira à l'Enfer»( I ) .
«Gloire à Toi, répondit Jésus, comment aurai-je pu dire une chose que je n'ai pas qualité pour dire ?»
Une réponse qui est pleine de politesse comme a déclaré Ibn Abi Hatem en rapportant d'après Taous qu'Abou Bakr a dit: «Jésus présentera son argument et, pour répondre au Sei­ gneur, Il l'inspirera de dire: «Gloire à Toi …».
«Si je l'avais dit, Tu le saurais» c'est à dire si j'avais tenu de tel pro­ pos, Tu l'aurais deviné ô Seigneur car rien ne T'est caché.
Je n'avais jamais proféré de telles paroles n'y même pensé ou conçu dans mon esprit.
Pour cela il a dit ensuite: «C ar Tu sais ce que je pense et je ne sais pas ce que Tu penses.
Il n'y a pas de secrets pour Toi.
Je ne leur ai dit que ce que Tu m'as ordonné de leur dire» et de leur communiquer ce dont Tu m'a chargé comme message en leur disant: «Adorez Allah, mon Seigneur et le vôtre» sans y rien ajouter.
J 'ai été contre eux et contre leurs actes un témoin aussi longtemps que je suis resté avec eux, «Après que Tu m'as rappelé à Toi, c'est Toi qui as veillé sur eux.
Tu est le témoin de l'univers».
Abou Daoud At-Tayalissi rapporte qu'lbn Abbas a dit: «L 'Envoyé de Dieu ﷺ fit le discours suivant: «O gens!
Vous serez rassemblés auprès de Dieu à Lui la puissance et la gloire les pieds et les corps nus et non circoncis».
Puis il récita: «D e même que nous ayons procédé à la première création, nous la recommencerons» [Coran 21:104].
Le premier parmi les hommes qui sera revêtu d'un habit au jour de la résurrection sera Ibrahim.
Eh bien, on amènera des hommes de ma communauté, on les mettra du côté gauche et alors je m 'écrierai: «C e sont mes compagnons!»
On me répondra: «Tu ne sais donc pas ce qu'ils ont fait après ton départ» Je dirai alors ce que disait le serviteur vertueux (Jésus): «Je leur ai servi de témoin tant que j'ai vécu parmi eux.
Après que Tu m'a rappelé à Toi, c'est Toi qui as veillé sur eux.
Tu es le témoin de l'univers.
Si Tu les châties, ce sont Tes sujets.
Si Tu leur pardonnes, Tu es auguste et sage».
On me dira: « Ces gens-là n'ont pas cessé de revenir en arrière de­ puis que tu les as quittés» (Rapporté par Al-Boukhari)(1K Ce verset: «Si Tu les châties …» nous fait rappeler que tout dépen­ dra de la volonté de Dieu qui fait ce qu'il veut, Il interrogera tous les hommes sans être interrogé.
Il renferme également un désavouement des actes des chrétiens qui ont menti sur Dieu et Son Messager, en lui donnant un égal, une compagne et un fils, gloire à Lui, Il est relevé à une grande hauteur au-dessus de ce qu'ils disent comme nous allons le montrer.
L 'imam Ahmed a rapporté d'après Abou Dzarr - que Dieu l'agrée- que le Prophète ﷺ fit une nuit une prière nocturne, récita sans cesse ce verset: «Si Tu les châties, ce sont Tes su­ jets.
Si tu leur pardonnes, Tu es auguste et sage» jusqu'à la pointe du jour.
Au matin je lui dis: «O Envoyé de Dieu, tu n'as cessé de répéter ce verset dans tes inclinaisons et prosternations».
Il me répondit: «J 'ai sollicité mon Seigneur à Lui la puissance et la gloire de m 'accorder l'inter- cession en faveur de ma communauté, et I I m 'a exaucé.
Elle atteindra, si Dieu le veut, celui qui n'aura rien associé à Dieu»S^ L'imam Ahmed rapporte que Houdzaifa Ben Al-Yam an a dit: «U n jour l'Envoyé de Dieu ﷺ s'absenta de nous et nous crûmes qu'il ne sortira pas de son appartement vers nous.
Mais il sortit et fit une prosternation si longue au point où nous dîmes: «Peut-être il a rendu l'âme».
«Q u a n d il releva la tête il nous dit: «M o n Seigneur à Lui la puis­ sance et la gloire m 'a consulté qu'est-ce qu'il va en faire de ma commu­ nauté ?.
Je lui répondis: «C e que Tu voudras ô Seigneur, ce sont Tes créatures et Tes serviteurs».
Il me consulta une deuxième fois et je répétai ma réponse.
I l me dit enfin: «Je ne vais pas te couvrir de honte pour ta communauté».
Il m 'annonça que je serai le premier qui entrera au Paradis accompagné de soixante-dix mille hommes de ma communauté sans aucun compte à rendre.
Puis I I envoya quelqu'un me dire: «In voque et on t'exauce, demande et on te dorme».
Je demandai au Messager: «M o n Sei­ gneur m 'exaucera-t-Il ?»
- I l ne m 'a envoyé, répondit-il, que pour qu 'il t'exauce».
«M o n Seigneur m 'a donné sans orgueil- et m 'a pardonné mes fautes antérieures et postérieures.
M e voilà marcher vivant et sain.
I l m 'a as­ suré que ma communauté ne sera plus affamée ni vaincue.
I l m 'a ac­ cordé le «Khawthar» qui est un ruisseau qui coule dans mon bassin au Paradis, ainsi que la puissance, la victoire et la frayeur que ma commu­ nauté (inspirera à son ennemi à une distance) d 'un mois (d e marche).
Il m 'a gratifié d 'être le premier Prophète qui entrera au Paradis; I l a ren­ du le butin licite à moi et à ma communauté.
I l a levé l'interdiction sur tant de choses déjà imposées à ceux qui nous ont précédés sans nous ac- câbler de charges supplémentaires dans notre religion. (1 ) (1 ).