Skip to main content

۞ وَلَقَدْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۚ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيْبًاۗ وَقَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مَعَكُمْ ۗ لَىِٕنْ اَقَمْتُمُ الصَّلٰوةَ وَاٰتَيْتُمُ الزَّكٰوةَ وَاٰمَنْتُمْ بِرُسُلِيْ وَعَزَّرْتُمُوْهُمْ وَاَقْرَضْتُمُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّاُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَلَاُدْخِلَنَّكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ فَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ   ( المائدة: ١٢ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Et très certainement
akhadha
أَخَذَ
took
a pris
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
mīthāqa
مِيثَٰقَ
a Covenant
(l’)engagement
banī
بَنِىٓ
(from the) Children
(des) enfants
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
(d’)Israël
wabaʿathnā
وَبَعَثْنَا
and We appointed
et Nous avons envoyé
min'humu
مِنْهُمُ
among them
parmi eux
ith'nay
ٱثْنَىْ
two
douze
ʿashara
عَشَرَ
(and) ten
douze
naqīban
نَقِيبًاۖ
leaders
chefs.
waqāla
وَقَالَ
And said
Et a dit
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh :
innī
إِنِّى
"Indeed, I (am)
« Certes, Je
maʿakum
مَعَكُمْۖ
with you
(suis) avec vous.
la-in
لَئِنْ
if
certainement, si
aqamtumu
أَقَمْتُمُ
you establish
vous accomplissez
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
la prière
waātaytumu
وَءَاتَيْتُمُ
and give
et donnez
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
le don charitable
waāmantum
وَءَامَنتُم
and you believe
et croyez
birusulī
بِرُسُلِى
in My Messengers
en Mes Messagers
waʿazzartumūhum
وَعَزَّرْتُمُوهُمْ
and you assist them
et les aidez
wa-aqraḍtumu
وَأَقْرَضْتُمُ
and you loan
et prêtez
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
(à) Allâh
qarḍan
قَرْضًا
a loan
un prêt
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
bon,
la-ukaffiranna
لَّأُكَفِّرَنَّ
surely I will remove
J’effacerai très certainement
ʿankum
عَنكُمْ
from you
de vous
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْ
your evil deeds
vos méfaits
wala-ud'khilannakum
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ
and I will surely admit you
et vous ferai très certainement entrer
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) gardens
(dans) des jardins à hautes herbes
tajrī
تَجْرِى
flow
(dont) coulent
min
مِن
from
de
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
sous eux
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
the rivers
les rivières.
faman
فَمَن
But whoever
Quiconque donc
kafara
كَفَرَ
disbelieved
mécroit
baʿda
بَعْدَ
after
après
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela
minkum
مِنكُمْ
among you
parmi vous,
faqad
فَقَدْ
then certainly
alors certes,
ḍalla
ضَلَّ
he strayed
il s’est égaré
sawāa
سَوَآءَ
(from the) right
(de l’)uniformité
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
way
(de) la voie.

Wa laqad akhazal laahu meesaaqa Banee Israaa'eela wa ba'sanaa minhumus ani 'ashara naqeebanw wa qaalal laahu innee ma'akum la'in aqamtumus Salaata wa aataitumuz Zakaata wa aamantum bi Rusulee wa'azzartumoohum wa aqradtumul laaha qardan hasanal la ukaffiranna 'ankum saiyiaatikum wa la udkhilan nakum Jannaatin tajree min tahtihal anhaar; faman kafara ba'da zaalika minkum faqad dalla sawaaa'as Sabeel (al-Māʾidah 5:12)

English Sahih:

And Allah had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allah said, "I am with you. If you establish prayer and give Zakah and believe in My messengers and support them and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way." (Al-Ma'idah [5] : 12)

Muhammad Hamidullah:

Et Allah certes prit l'engagement des enfants d'Israël. Nous nommâmes douze chefs d'entre eux. Et Allah dit: «Je suis avec vous, pourvu que vous accomplissiez la Salât, acquittiez la Zakât, croyiez en Mes messagers, les aidiez et fassiez à Allah un bon prêt. Alors, certes, j'effacerai vos méfaits, et vous ferai entrer aux Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Et quiconque parmi vous, après cela, mécroit, s'égare certes du droit chemin»! (Al-Ma'idah [5] : 12)

1 Mokhtasar French

Allah a obtenu l’engagement solennel des enfants d’Israël au sujet de ce qui va suivre et leur désigna douze chefs, chaque chef étant responsable de ceux qui sont sous son autorité.
Allah dit aux enfants d’Israël:
Je suis avec vous par Mon secours et Mon soutien si vous accomplissez correctement la prière, prélevez l’aumône légale de vos richesses, accordez du crédit à tous Mes messagers sans faire de distinction entre eux, les révérez et les soutenez et dépensez vos richesses dans les bonnes œuvres. J’effacerai le Jour de la Résurrection toutes les mauvaises actions que vous avez commises et, Je vous ferai entrer dans des jardins où les rivières coulent sous les palais. Quiconque mécroit après cet engagement solennel dévie délibérément et en connaissance de cause de la voie de la vérité.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu avait certainement pris l'engagement des fils d'Israël et sus­ cité douze chefs parmi eux qui représentaient les différentes tribus, qui consistait à écouter et à obéir à Son Prophète et Son Livre.
Ibn Abbas a dit que cela eut lieu le jour où Moïse -que Dieu le salue- se dirigeait pour battre les tyrans.
Ce nombre était pareil à celui que PEnvoyé de Dieu ﷺ avait désigné parmi les Ansariens la veille de Al- 'Aqaba quand ils lui avaient prêté un serment d'allégeance.
Ces douze chef furent les suivants:
- Neuf de la tribu Khazraj qui sont: Abou Oumama As'ad Ben Zu- rara, Sa'd Ben Al-Rabi' Abdullah Ben Rawaha, Rafe' ben Malek Ben AI-'Ajlan, Al-Bara' Ben Ma'rour, 'Oubada Ben As-Samet, Sa'd Ben 'Ou- bada, Abdullah Ben Amr ben Haran, et Al-Moundzer Ben Omar Ben Khounais -que Dieu les agrée tous.
Ka'b Ben Malek les a cités dans uns de ses poèmes et Ibn Ishaq.
Ces chefs-là repésentaient leurs concitoyens et avaient donné l'engagement à l'Envoyé de Dieu -qu'AI- lah le bénisse et le salue- en lui prêtant un serment 'd'allégeance.
L'imam Ahmed rapporte que Masrouq a dit: «Nous étions assis chez Abdullah Ben Mass'oud alors qu'il nous récitait du Coran.
Un homme lui dit: «Ô Abou Abdul Rahman, avez-vous demandé à ¡'En­ voyé de Dieu ﷺ quel sera le nombre des califes qui gouverneront cette communauté ?»
Il lui répondit: «Personne avant toi ne m'a posé une question pareille depuis mon retour de l'Iraq.
Nous avons demandé déjà l'Envoyé de Dieu ﷺ à ce sujet et il nous répondit: «Douze califes, le même nombre des chefs des tribùs des fils d'Israël».
L'origine de ce hadith on le trouve cité dans les deux Sahihs d'après Jaber Ben Samoura qui a dit: «J'ai entendu le Prophète -qu'Allah le bénisse et le salue- dire: «Les hommes ne cesseront d 'être dans la voie droite tant qu'ils seront gouvernés par douze hommes».
Puis il a dé­ bité des mots que je n'ai pas retenus.
Je demandai: «Qu'est-ce qu'il a dit ?»
On me répondit: «Tous ces califes seront des Qoraïchites»(1).
Ce hadith signifie que la nation sera gouvernée par douze califes équitables et qui appliqueront la justice.
Il n'est plus nécessaire que l'un succéderait à l'autre directement qui fut le cas de ces quatre: Abou Bakr, Omar, Othman et Ali -que Dieu les agrée - à savoir que les imams considèrent Omar Ben Abdul Aziz comme étant l'un d'eux (c.a.d des califes bien dirigés Rachidines).
Un nombre de ces califes fi­ gure parmi les Abbasites.
L'Heure Suprême ne se dressera avant que ne vienne le douzième calife pour gouverner … Puis Dieu dit aux fils d'Israël: «Je suis avec vous.
Observez la prière, faites l'aumône, croyez à mes Prophètes» et en ce qu'ils ont apporté comme messages et révélation «aidez-les» en leur secourant pour éta­ blir la justice «mettez vos richesses au service d'Allah» en dépensant pour Sa cause pour obtenir Sa satisfaction, «je vous pardonnerai vos offenses» en effaçant vos péchés sans en tenir compte «et je vous donnerai pour séjour des jardins arrosés d'eau vive».
Quant à celui qui, après cela, serait incrédule et: «Violera cet enga­ gement, celui-là quittera la bonne voie» et aura choisi le chemin de l'éga­ rement.
Qu'est-ce qu'il adviendra de ces derniers ?
«nous les avons maudits» à cause de leur violation de leur engagement et nous les avons privé de la miséricorde et: «nous avons endurci leurs cœurs».
Ce qu'ils font après «ils falsifient l'origine des mots» en altérant les sens des paroles divines, en forgeant des mensonges à leur sujet et en mal interprétant les versets.
Et par ce faire ils «négligent une partie des avertissements qui leur ont été donnés».
Et Al-Hassan de commenter cela: en négligeant délibérément les prescriptions divines et abandonnant l'anse solide de leur religion.
«Tu iras en traîtrise en traîtrise avec eux» en tramant leurs ruses et machinations contre le Prophète et les hommes, et on n'excepte qu'un petit nombre d'entre eux.
«Pardonne-leur et ne leur tiens pas rigueur» et voilà que tu l'emporte­ ras sur eux.
Peut-être cela les portera à retourner à ia voie droite car «Allah aime les cœurs généreux».
«Nous avons accepté l'engagement de ceux qui ont dit: «Nous sommes chrétiens» il s'agit de ceux qui prétendent être les adeptes de Jésus fils de Marie, mais en vérité ils ne sont plus comme tels.
Car cet engage­ ment consiste à suivre l'Envoyé de Dieu -qu'Allah le bénisse et le sa- lue- à le secourir et à lui venir en aide en appliquant ia religion qu'il prêche, et en croyant à tout Prophète envoyé par Dieu vers les habi­ tants de la terre.
Mais hélas!
ils se sont comportés comme les juifs en violant l'engagement et trahissant l'alliance.
«Us ont négligé une partie des avertissements qui leur ont été donnés» et pour les punir «nous les avons emmêlés dans la haine et la rancune jusqu'au jour de la résurrection».
Dieu a suscité entre eux l'hostilité et la haine jusqu'au jour du juge­ ment final.
Ils ne cesseront de rester ainsi et chaque secte d'entre eux maudit l'autre et lui garde rancune: les Jacobins, Nestoriens et les par-i tisans d'Arius et les autres sectes, chacune d'elles considère les autres comme non croyants.
Et au jour de la résurrection «Allah leur fera comprendre le sens de leurs actions».
Ceux-là qui ont forgé des menson­ ges sur Dieu et sur Son Prophète, imputé à Dieu un enfant et une compagne, que Son nom soit sanctifié.