Skip to main content

۞ وَلَقَدْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۚ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيْبًاۗ وَقَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مَعَكُمْ ۗ لَىِٕنْ اَقَمْتُمُ الصَّلٰوةَ وَاٰتَيْتُمُ الزَّكٰوةَ وَاٰمَنْتُمْ بِرُسُلِيْ وَعَزَّرْتُمُوْهُمْ وَاَقْرَضْتُمُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّاُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَلَاُدْخِلَنَّكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ فَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ   ( المائدة: ١٢ )

And certainly
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
took
أَخَذَ
traf
Allah
ٱللَّهُ
Allah
a Covenant
مِيثَٰقَ
ein Abkommen
(from the) Children
بَنِىٓ
(mit den) Kindern
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils.
and We appointed
وَبَعَثْنَا
Und wir beriefen
among them
مِنْهُمُ
von ihnen
two (and) ten
ٱثْنَىْ عَشَرَ
zwölf
leaders
نَقِيبًاۖ
Führer.
And said
وَقَالَ
Und sagte
Allah
ٱللَّهُ
Allah;
"Indeed, I (am)
إِنِّى
"Wahrlich, ich
with you
مَعَكُمْۖ
(bin) mit euch,
if
لَئِنْ
falls
you establish
أَقَمْتُمُ
ihr verrichtet
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
and give
وَءَاتَيْتُمُ
und gebt
the zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
die Abgabe
and you believe
وَءَامَنتُم
und glaubt
in My Messengers
بِرُسُلِى
an meine Gesandten
and you assist them
وَعَزَّرْتُمُوهُمْ
und ihnen beisteht
and you loan
وَأَقْرَضْتُمُ
und gebt
(to) Allah
ٱللَّهَ
Allah
a loan
قَرْضًا
ein Darlehen,
goodly
حَسَنًا
gutes
surely I will remove
لَّأُكَفِّرَنَّ
werde sicherlich ich tilgen
from you
عَنكُمْ
von euch
your evil deeds
سَيِّـَٔاتِكُمْ
eure bösen Taten
and I will surely admit you
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ
und ganz gewiss euch eingehen lassen
(to) gardens
جَنَّٰتٍ
in Gärten,
flow
تَجْرِى
fließen
from
مِن
von
underneath them
تَحْتِهَا
unter ihnen
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
die Bäche.
But whoever
فَمَن
Dann wer
disbelieved
كَفَرَ
unglauben begeht,
after
بَعْدَ
nach
that
ذَٰلِكَ
diesem
among you
مِنكُمْ
von euch,
then certainly
فَقَدْ
dann sicherlich
he strayed
ضَلَّ
ist er abgeirrt
(from the) right
سَوَآءَ
weit weg von
way
ٱلسَّبِيلِ
dem Weges.

Wa Laqad 'Akhadha Allāhu Mīthāqa Banī 'Isrā'īla Wa Ba`athnā Minhum Athnay `Ashara Naqībāan Wa Qāla Allāhu 'Innī Ma`akum La'in 'Aqamtum Aş-Şalāata Wa 'Ātaytum Az-Zakāata Wa 'Āmantum Birusulī Wa `Azzartumūhum Wa 'Aqrađtum Allāha Qarđāan Ĥasanāan La'ukaffiranna `Ankum Sayyi'ātikum Wa La'udkhilannakum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Faman Kafara Ba`da Dhālika Minkum Faqad Đalla Sawā'a As-Sabīli. (al-Māʾidah 5:12)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah hatte ja mit den Kinder Isra'ils ein Abkommen getroffen. Und Wir beriefen von ihnen zwölf Obmänner. Und Allah sagte; "Ich bin mit euch. Wenn ihr das Gebet verrichtet, die Abgabe entrichtet, an Meine Gesandten glaubt und ihnen beisteht und Allah ein gutes Darlehen gebt, werde Ich euch ganz gewiß eure bösen Taten tilgen und euch ganz gewiß in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen. Wer aber von euch danach ungläubig wird, der ist wirklich vom rechten Weg abgeirrt." ([5] al-Maida (Der Tisch) : 12)

English Sahih:

And Allah had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allah said, "I am with you. If you establish prayer and give Zakah and believe in My messengers and support them and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way." ([5] Al-Ma'idah : 12)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits nahm ALLAH das Gelöbnis der Kinder Israils entgegen. Und WIR setzten von ihnen zwölf Verantwortliche ein, und ALLAH sagte; "Gewiß, ICH unterstütze euch." Wenn ihr das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichtet, die Zakat entrichtet, den Iman an Meine Gesandten verinnerlicht und sie unterstützt und um ALLAHs Willen eine Hasan-Anleihe macht, dann werde ICH euch mit Gewißheit eure gottmißfälligen Taten erlassen und euch in Dschannat eintreten lassen, die von Flüssen durchflossen sind. Wer danach von euch Kufr betreibt, der ist bereits vom rechten Weg abgeirrt.