Skip to main content

لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْمَسِيْحُ ابْنُ مَرْيَمَۗ قُلْ فَمَنْ يَّمْلِكُ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا اِنْ اَرَادَ اَنْ يُّهْلِكَ الْمَسِيْحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَاُمَّهٗ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ۗوَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۗ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( المائدة: ١٧ )

laqad
لَّقَدْ
Certainly
Très certainement
kafara
كَفَرَ
disbelieved -
ont mécru
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
qālū
قَالُوٓا۟
said
ont dit :
inna
إِنَّ
"Indeed
« Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
huwa
هُوَ
He
(est) Lui
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
(is) the Messiah
le Messie
ub'nu
ٱبْنُ
son
fils
maryama
مَرْيَمَۚ
(of) Maryam"
(de) Marie. »
qul
قُلْ
Say
Dis :
faman
فَمَن
"Then who
« Alors qui
yamliku
يَمْلِكُ
has power
possède
mina
مِنَ
against
contre
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
quoi que ce soit
in
إِنْ
if
s’
arāda
أَرَادَ
He intends
Il veut
an
أَن
to
qu’
yuh'lika
يُهْلِكَ
destroy
Il détruise
l-masīḥa
ٱلْمَسِيحَ
the Messiah
le Messie
ib'na
ٱبْنَ
son
fils
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
(de) Marie
wa-ummahu
وَأُمَّهُۥ
and his mother
et sa mère
waman
وَمَن
and whoever
et quiconque
فِى
(is) in
(est) sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
jamīʿan
جَمِيعًاۗ
all?"
tous ensembles ? »
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
Et (appartient) à Allâh
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
(le) règne
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
(des) cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
et (de) la terre
wamā
وَمَا
and what
et ce qui
baynahumā
بَيْنَهُمَاۚ
(is) between both of them
(est) entre eux deux.
yakhluqu
يَخْلُقُ
He creates
Il crée
مَا
what
ce qu’
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Il veut.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
Et Allâh
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
(est) de
kulli
كُلِّ
every
toute
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
parfaitement capable.

Laqad kafaral lazeena qaalooo innal laaha huwal maseehub nu Maryam; qul famany-yamliku minal laahi shai'an in araada ai yuhlikal Maseehab na Maryama wa ummahoo wa man fil ardi jamee'aa, wa lillaahi mmulkus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa; yakhluqu maa Yashaaa'; wakhluqu maa yashaaa'; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer (al-Māʾidah 5:17)

English Sahih:

They have certainly disbelieved who say that Allah is Christ, the son of Mary. Say, "Then who could prevent Allah at all if He had intended to destroy Christ, the son of Mary, or his mother or everyone on the earth?" And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them. He creates what He wills, and Allah is over all things competent. (Al-Ma'idah [5] : 17)

Muhammad Hamidullah:

Certes sont mécréants ceux qui disent: «Allah, c'est le Messie, fils de Marie!» - Dis: «Qui donc détient quelque chose d'Allah (pour L'empêcher), s'Il voulait faire périr le Messie, fils de Marie, ainsi que sa mère et tous ceux qui sont sur la terre?... A Allah seul appartient la royauté des cieux et de la terre et de ce qui se trouve entre les deux». Il crée ce qu'Il veut. Et Allah est Omnipotent. (Al-Ma'idah [5] : 17)

1 Mokhtasar French

Les chrétiens qui disent qu’Allah est le Messie Jésus fils de Marie ont mécru.
Ô Messager, dis-leur:
Qui pourrait empêcher Allah de faire périr le Messie Jésus fils de Marie, de faire périr sa mère et de faire périr tous ceux qui sont sur Terre s’Il le voulait ?
Si personne ne peut L’en empêcher, ceci démontre alors qu’Il n’existe pas de divinité hormis Allah et que Jésus fils de Marie, sa mère et les autres hommes sont tous les créatures d’Allah.
A Allah appartient la propriété des Cieux, de la Terre et de ce qui se trouve entre les deux. Il crée ce qu’Il veut et parmi ceux qu’Il a voulu créer, on compte Jésus qui est Son serviteur et Son messager.
En effet, Allah a le pouvoir d’accomplir toute chose.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu montre l'incrédulité des chrétiens qui prétendent que le Mes­ sie fils de Marie est Dieu alors qu'il n'est, en vérité, qu'un de ses servi­ teurs et une de Ses créatures.
Que Dieu soit élevé au-dessus de leurs dires.
Il est capable sur toute chose, et le Dominant Suprême et les hommes ne sont que Ses sujets «qui aurait pu empêcher Allah s'il avait voulu anéantir le Messie, fils de Marie, sa mère et l'humanité toute en­ tière ?»
Certes nul ne pourrait s'opposer à Dieu s'il voulait faire une chose pareille.
Puis il rappelle aux hommes: «N'est-ce pas à Allah qui appartient l'empire des cieux et de la terre et l'espace qui les sépare» Il dis­ pose de tout étant le seul créateur et nul ne peut disputer son pouvoir.
Ce fut une réponse aux chrétiens qui ont déifié le Messie.
Pour répondre aussi aux juifs et chrétiens et réfuter leurs menson­ ges et présomptions: «Les juifs et les chrétiens disent: «Nous sommes les fils d'Allah et ses intimes» en s'appartenant aux Prophètes qui sont - se­ lon leur présomption - les fils de Dieu.
D'après leur Livre, Dieu aurait dit à Son serviteur Israël «Tu es mon fils aîné», alors eux se considè­ rent comme étant aussi les fils de Dieu en mal inteprètant l'Ecriture. il en est parmi eux qui s'étaient convertis à l'Islam qui leur ont répondu: C'est un terme d'honneur et de considération.
Quant aux chrétiens ils prétendent aussi être les fils de Dieu, car d'après leur Livre; Jésus leur a dit: « Je m'en vais chez mon père et votre père» voulant dire mon Seigneur et Je vôtre.
A savoir que les chrétiens n'ont pas prétendu être les fils de Dieu à l'instar des juifs en prétendant que seul le Messie est le fils de Dieu, mais ils ont voulu montrer leur rang distingué et qui sont plus considérés que les autres.
Dieu leur répond par la bouche de Son Prophète: «Pourquoi vous châtie-t-Il pour vos péchés ?»
si vous êtes Ses fils et intimes comme vous le prétendez ?.
On raconte qu'un soufi demanda à un théologien: «Où trouves-tu dans le Coran un verset qui affirme que l'amant ne châtie pas son bien-aimé ?»
Comme le théologien garda le silence le soufi lui récita ce verset «Pourquoi vous châtie-t-Il pour vos péchés».
«C'est que vons êtes des hommes comme les autres» rien ne vous dis­ tingue des autres et vous êtes touts les fils d'Adam.
Et Dieu rappelle aussi aux hommes qu'il pardonne à qui Il veut ou châtie qui Il veut, Il est prompt dans son compte et personne ne s'oppose à Son jugement.
Le retour final se sera vers Lui.
Mouhammad Ben Ishaq rapporte d'après Ibn Abbas que Nou'man Ben Assa, Bachir ben Amr et Chas Ben 'Ady vinrent trouver le Pro­ phète ﷺ et s'entretinrent avec lui.
Il les appela à Dieu et les menaça de Sa vengeance.
Ils lui répondirent: «Par quoi nous menaces-tu ô Mouhammad, nous sommes les fils de Dieu et ses intimes» juste comme les chrétiens prétendaient.
Dieu fit alors descendre ce verset: «Les juifs et les chrétiens disent …. jusqu'à la fin du verset