Skip to main content

ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௧௭

لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْمَسِيْحُ ابْنُ مَرْيَمَۗ قُلْ فَمَنْ يَّمْلِكُ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا اِنْ اَرَادَ اَنْ يُّهْلِكَ الْمَسِيْحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَاُمَّهٗ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ۗوَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۗ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( المائدة: ١٧ )

Certainly
لَّقَدْ
திட்டவட்டமாக
disbelieved -
كَفَرَ
நிராகரித்தனர்
those who said
ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟
எவர்கள்/கூறினர்
"Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
He
هُوَ
அவன்
(is) the Messiah
ٱلْمَسِيحُ
மஸீஹ்தான்
son
ٱبْنُ
மகன்
(of) Maryam"
مَرْيَمَۚ
மர்யமுடைய
Say
قُلْ
கூறுவீராக
"Then who
فَمَن
யார்
has power
يَمْلِكُ
சக்தி பெறுவான்
against
مِنَ
இடம்
Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்
(in) anything
شَيْـًٔا
ஒரு சிறிதும்
if He intends
إِنْ أَرَادَ
நாடினால்
to destroy
أَن يُهْلِكَ
அவன் அழிப்பதை
the Messiah
ٱلْمَسِيحَ
மஸீஹை
son
ٱبْنَ
மகன்
(of) Maryam
مَرْيَمَ
மர்யமுடைய
and his mother
وَأُمَّهُۥ
இன்னும் அவருடைய தாயை
and whoever
وَمَن
யார்
(is) in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
all?"
جَمِيعًاۗ
அனைவரையும்
And for Allah
وَلِلَّهِ
அல்லாஹ்வுக்குரியதே
(is the) dominion
مُلْكُ
ஆட்சி
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்கள்
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
இன்னும் பூமி
and what (is) between both of them
وَمَا بَيْنَهُمَاۚ
இன்னும் அவை இரண்டிற்கும் மத்தியிலுள்ளவற்றின்
He creates
يَخْلُقُ
படைக்கிறான்
what He wills
مَا يَشَآءُۚ
எதை/நாடுகிறான்
and Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(is) on
عَلَىٰ
மீதும்
every thing
كُلِّ شَىْءٍ
எல்லாப் பொருள்
All-Powerful
قَدِيرٌ
பேராற்றலுடையவன்

Laqad kafaral lazeena qaalooo innal laaha huwal maseehub nu Maryam; qul famany-yamliku minal laahi shai'an in araada ai yuhlikal Maseehab na Maryama wa ummahoo wa man fil ardi jamee'aa, wa lillaahi mmulkus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa; yakhluqu maa Yashaaa'; wakhluqu maa yashaaa'; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer (al-Māʾidah 5:17)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள், மர்யமுடைய மகன் மஸீஹை அல்லாஹ்தான் என்று கூறுகின்றனரோ அவர்கள் நிச்சயமாக நிராகரிப்பவர் களாகவே இருக்கின்றனர். ஆகவே (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "மர்யமுடைய மகன் மஸீஹையும், அவருடைய தாயையும், உலகத்திலுள்ள (மற்ற) அனைத்தையும் அல்லாஹ் அழித்துவிடக் கருதினால் (அவனைத் தடுக்க) எவன்தான் சிறிதேனும் சக்தி பெறுவான்? (ஏனென்றால், வானங்கள், பூமி இன்னும் இவைகளுக்கு மத்தியிலுள்ள அனைத்தின் ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்குரியதே! அவன் விரும்பியதை படைக்கின்றான். அல்லாஹ் அனைத்தின் மீதும் மிக ஆற்றலுடையவனாக இருக்கின்றான்.

English Sahih:

They have certainly disbelieved who say that Allah is Christ, the son of Mary. Say, "Then who could prevent Allah at all if He had intended to destroy Christ, the son of Mary, or his mother or everyone on the earth?" And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them. He creates what He wills, and Allah is over all things competent. ([5] Al-Ma'idah : 17)

1 Jan Trust Foundation

திடமாக எவர் மர்யமுடைய குமாரர் மஸீஹ் (ஈஸா) தான் அல்லாஹ் என்று கூறுகிறாரோ, அத்தகையோர் நிச்சயமாக நிராகரிப்போர் ஆகிவிட்டனர். “மர்யமுடைய குமாரர் மஸீஹையும் அவருடைய தாயாரையும் இன்னும் பூமியிலுள்ள அனைவரையும் அல்லாஹ் அழித்துவிட நாடினால், (அதிலிருந்து அவர்களைக் காக்க) எவர் சிறிதளவேனும் சக்தியோ அதிகாரமோ பெற்றிருக்கிறார்” என்று (நபியே!) நீர் கேளும்; வானங்களிலும், பூமியிலும், அவற்றிற்கு இடையேயும் உள்ள (பொருட்கள் அனைத்)தின் மீதுமுள்ள ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்கே சொந்தம்; அவன் நாடியதைப் படைக்கிறான்; இன்னும் அல்லாஹ் எல்லாவற்றின் மீதும் ஆற்றலுடையவனாக இருக்கின்றான்.