vous quittez l’état d’iḥrâm (=du Ḥajj ou de l’ʿOumrah),
fa-iṣ'ṭādū
فَٱصْطَادُوا۟ۚ
then (you may) hunt
alors chassez.
walā
وَلَا
And let not
Et que ne
yajrimannakum
يَجْرِمَنَّكُمْ
incite you
vous incite (pas) du tout
shanaānu
شَنَـَٔانُ
(the) hatred
(la) haine
qawmin
قَوْمٍ
(for) a people
(d’)un peuple
an
أَن
as
(parce) qu’
ṣaddūkum
صَدُّوكُمْ
they stopped you
ils vous ont empêchés
ʿani
عَنِ
from
de
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid
la Mosquée
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
Al-Haraam
Al-Ḥarâm (=sacrée)
an
أَن
that
(à ce) que
taʿtadū
تَعْتَدُواۘ
you commit transgression
vous transgressez la loi.
wataʿāwanū
وَتَعَاوَنُوا۟
And help one another
Et entraidez-vous
ʿalā
عَلَى
in
dans
l-biri
ٱلْبِرِّ
[the] righteousness
la bonté pieuse
wal-taqwā
وَٱلتَّقْوَىٰۖ
and [the] piety
et la piété.
walā
وَلَا
but (do) not
Et ne
taʿāwanū
تَعَاوَنُوا۟
help one another
vous entraidez (pas)
ʿalā
عَلَى
in
dans
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
[the] sin
le péché
wal-ʿud'wāni
وَٱلْعُدْوَٰنِۚ
and [the] transgression
et l’hostilité montrée en étant injustes.
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
Et craignez avec piété
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah
Allâh.
inna
إِنَّ
indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
(est) dur
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) [the] punishment
(dans) la punition.
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tuhilloo sha'aaa 'iral laahi wa lash Shahral Haraama wa lal hadya wa lal qalaaa'ida wa laa aaammeenal Baital Haraama yabtaghoona fadlam mir Rabbihim wa ridwaanaa; wa izaa halaltum fastaadoo; wa laa yajrimannakum shana aanu qawmin an saddookum 'anil Masjidil-Haraami an ta'tadoo; wa ta'aawanoo 'alalbirri wattaqwaa; wa laa ta'aawanoo 'alal ismi wal'udwaan; wattaqul laah; innal laaha shadeedul 'iqaab (al-Māʾidah 5:2)
O you who have believed, do not violate the rites of Allah or [the sanctity of] the sacred month or [neglect the marking of] the sacrificial animals and garlanding [them] or [violate the safety of] those coming to the Sacred House seeking bounty from their Lord and [His] approval. But when you come out of ihram, then [you may] hunt. And do not let the hatred of a people for having obstructed you from al-Masjid al-Haram lead you to transgress. And cooperate in righteousness and piety, but do not cooperate in sin and aggression. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty. (Al-Ma'idah [5] : 2)
Muhammad Hamidullah:
O les croyants! Ne profanez ni les rites du pèlerinage (dans les endroits sacrés) d'Allah, ni le mois sacré, ni les animaux de sacrifice, ni les guirlandes, ni ceux qui se dirigent vers la Maison sacrée cherchant de leur Seigneur grâce et agrément. Une fois désacralisés, vous êtes libres de chasser. Et ne laissez pas la haine pour un peuple qui vous a obstrué la route vers la Mosquée sacrée vous inciter à transgresser. Entraidez-vous dans l'accomplissement des bonnes œuvres et de la piété et ne vous entraidez pas dans le péché et la transgression. Et craignez Allah, car Allah est, certes, dur en punition! (Al-Ma'idah [5] : 2)
1 Mokhtasar French
Ô vous qui croyez, ne profanez pas les sacralités qu’Allah vous a ordonné de vénérer et cessez de faire ce qui est interdit en état de sacralité, comme s’habiller avec des vêtements cousus, et ce qui est interdit dans le Sanctuaire, comme chasser. Ne rendez pas non plus licite le combat durant les mois sacrés que sont Dhû al-Qi’dah, Dhû al-Ħijjah, Muħarram et Rajab. Ne portez pas non plus atteinte aux offrandes faites au sanctuaire, comme les bêtes sacrifiées à Allah en ce lieu en les usurpant ou en ne les laissant pas parvenir là où elles doivent être sacrifiées. Ne vous en prenez pas à la bête portant comme marque une guirlande qui l’identifie comme une offrande ; ne vous en prenez pas non plus aux pèlerins qui se dirigent vers la Maison Sacrée d’Allah afin de faire prospérer leur négoce et recherchez l’agrément d’Allah. Lorsque vous vous désacralisez à l’issue d’un Grand ou d’un Petit Pèlerinage et que vous sortez du Sanctuaire, chassez si vous le voulez. Que le ressentiment pour les gens qui vous ont refoulés de la Mosquée Sacrée ne vous porte pas à l’injustice et à ne pas être équitables avec eux. Ô croyants, entraidez-vous dans l’accomplissement de ce que l’on vous a ordonné et le renoncement à ce qu’on vous a défendu et craignez Allah en Lui obéissant constamment et en s’abstenant de Lui désobéir. Allah est dur en punition avec ceux qui Lui désobéissent. Prenez donc garde à Sa punition.
2 Rashid Maash
2 Vous qui croyez ! Gardez-vous de profaner les rites établis par Allah, les lieux et les mois sacrés[324], les offrandes[325], les guirlandes[326], et de vous attaquer aux pèlerins qui, recherchant les faveurs et la satisfaction de leur Seigneur, se dirigent vers le Sanctuaire sacré. Après avoir quitté l’état de sacralisation[327], vous pourrez de nouveau chasser. Et que votre ressentiment à l’encontre de ceux qui vous ont interdit l’accès à la Mosquée sacrée[328] ne vous pousse pas à les agresser injustement. Aidez-vous plutôt les uns les autres à pratiquer la vertu et la piété, ne vous aidez pas à commettre le péché et à transgresser. Craignez Allah dont le châtiment est terrible.
[324] Les quatre mois de l’année où les combats sont interdits. [325] Les bêtes du sacrifice conduites en offrande à la Mecque. [326] Que les polythéistes plaçaient aux cous des offrandes afin de les distinguer des autres bestiaux ou qu’ils portaient eux-mêmes en état de sacralisation. [327] Et le territoire sacré. [328] Les païens de la Mecque.
3 Islamic Foundation
Ô vous qui avez cru ! Ne profanez point les rites d’Allah pendant le pèlerinage. Pas plus que vous ne devez profaner le mois sacré, ni négliger les bêtes consacrées à l’immolation, ni encore les colliers (que vous devez leur mettre pour les distinguer des autres bêtes), ni (vous attaquer à) ceux qui se rendent à la Maison Sacrée espérant une faveur de leur Seigneur et un agrément. Une fois sortis de l’état de sacralisation, vous pourrez alors chasser. Et ne laissez pas les vieilles rancunes envers ceux qui vous barraient la route de la Mosquée Sacrée vous conduire à l’agression. Aidez-vous les uns les autres à faire le bien et à avoir la piété, et ne vous aidez pas à pécher et à agresser. Et craignez Allah, car Allah a le châtiment très dur
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Ô vous qui croyez ! Ne profanez pas les rites de Dieu, ni le mois sacré, ni les offrandes, ni les ornements, ni ceux qui empruntent la direction de la Demeure Sacrée en quête de la grâce de leur Seigneur et de Son agrément. Une fois désacralisés, il vous sera loisible de vous livrer à la chasse. Que l’aversion que vous ressentez pour ceux qui vous ont empêchés naguère de vous approcher de la Mosquée sacrée ne vous pousse pas à commettre des agressions ! Soyez plutôt solidaires dans la charité et la piété, et non dans le péché et l’agression ! Craignez Dieu, car Dieu est Redoutable quand Il sévit