وَكَيْفَ يُحَكِّمُوْنَكَ وَعِنْدَهُمُ التَّوْرٰىةُ فِيْهَا حُكْمُ اللّٰهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ ۗوَمَآ اُولٰۤىِٕكَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ ( المائدة: ٤٣ )
Wa kaifa yuhakkimoonaka wa 'indahumut Tawraatu feehaa hukmul laahi summa yatawallawna mim ba'di zaalik; wa maaa ulaaa'ika bilmu'mineen (al-Māʾidah 5:43)
English Sahih:
But how is it that they come to you for judgement while they have the Torah, in which is the judgement of Allah? Then they turn away, [even] after that; but those are not [in fact] believers. (Al-Ma'idah [5] : 43)
Muhammad Hamidullah:
Mais comment te demanderaient-ils d'être leur juge quand ils ont avec eux la Thora dans laquelle se trouve le jugement d'Allah? Et puis, après cela, ils rejettent ton jugement. Ces gens-là ne sont nullement les croyants. (Al-Ma'idah [5] : 43)
1 Mokhtasar French
Le cas de ces gens est vraiment étonnant. En effet, ils mécroient en toi mais recourent à ton jugement par espoir qu’il soit conforme à leurs passions, alors qu’ils disposent de la Torah à laquelle ils prétendent croire et qui contient le jugement d’Allah. Ensuite, ils se détournent de ton jugement s’il n’est pas conforme à leurs passions.
Ils rejettent ainsi à la fois l’enseignement de leur Livre et ton jugement.
Ceci ne peut être le fait de véritables croyants puisqu’ils ne croient pas en toi, ni en ce que tu apportes.