Skip to main content

اِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوا الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ رَاكِعُوْنَ  ( المائدة: ٥٥ )

innamā
إِنَّمَا
Only
(Est) seulement
waliyyukumu
وَلِيُّكُمُ
your ally
votre allié
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
Allâh
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
et Son Messager
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
et ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont accepté la foi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
and those who
qui
yuqīmūna
يُقِيمُونَ
establish
accomplissent
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
la prière
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
et donnent
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
le don charitable
wahum
وَهُمْ
and they
alors qu’ils (sont)
rākiʿūna
رَٰكِعُونَ
(are) those who bow down
des gens qui s’inclinent.

Innamaa waliyyukumul laahu wa Rasooluhoo wal lazeena aamanul lazeena yuqeemoonas Salaata wa yu'toonaz Zakaata wa hum raaki'oon (al-Māʾidah 5:55)

English Sahih:

Your ally is none but Allah and [therefore] His Messenger and those who have believed – those who establish prayer and give Zakah, and they bow [in worship]. (Al-Ma'idah [5] : 55)

Muhammad Hamidullah:

Vous n'avez d'autres alliés qu'Allah, Son messager, et les croyants qui accomplissent la Salât, s'acquittent de la Zakât, et s'inclinent (devant Allah). (Al-Ma'idah [5] : 55)

1 Mokhtasar French

Ni les juifs, ni les chrétiens, ni les autres mécréants ne sont vos alliés. Vos alliés et secoureurs sont plutôt Allah, Son Messager et les croyants qui accomplissent leur prière de manière complète, prélèvent l’aumône légale de leurs richesses et sont soumis et humbles devant Allah.