Skip to main content

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ يَدُ اللّٰهِ مَغْلُوْلَةٌ ۗغُلَّتْ اَيْدِيْهِمْ وَلُعِنُوْا بِمَا قَالُوْا ۘ بَلْ يَدٰهُ مَبْسُوْطَتٰنِۙ يُنْفِقُ كَيْفَ يَشَاۤءُۗ وَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۗ وَاَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِۗ كُلَّمَآ اَوْقَدُوْا نَارًا لِّلْحَرْبِ اَطْفَاَهَا اللّٰهُ ۙوَيَسْعَوْنَ فِى الْاَرْضِ فَسَادًاۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِيْنَ  ( المائدة: ٦٤ )

waqālati
وَقَالَتِ
And said
Et disent
l-yahūdu
ٱلْيَهُودُ
the Jews
les Juifs :
yadu
يَدُ
The Hand
« (La) main
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
maghlūlatun
مَغْلُولَةٌۚ
(is) chained"
(est) enchaînée »
ghullat
غُلَّتْ
Are chained
Que soient enchaînées
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
leurs mains
waluʿinū
وَلُعِنُوا۟
and they have been cursed
et qu’ils soient maudits
bimā
بِمَا
for what
pour ce qu’
qālū
قَالُواۘ
they said
ils ont dit !
bal
بَلْ
Nay
Plutôt,
yadāhu
يَدَاهُ
His Hands
Ses deux Mains
mabsūṭatāni
مَبْسُوطَتَانِ
(are) stretched out
(sont) ouvertes.
yunfiqu
يُنفِقُ
He spends
Il dépense
kayfa
كَيْفَ
how
comme
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Il veut.
walayazīdanna
وَلَيَزِيدَنَّ
And surely increase
Et fait très certainement croître
kathīran
كَثِيرًا
many
beaucoup
min'hum
مِّنْهُم
of them
parmi eux
مَّآ
what
ce qui
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
a été descendu
ilayka
إِلَيْكَ
to you
vers toi
min
مِن
from
de
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
ton Maître
ṭugh'yānan
طُغْيَٰنًا
(in) rebellion
(en) transgression
wakuf'ran
وَكُفْرًاۚ
and disbelief
et (en) mécréance.
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
And We have cast
Et Nous avons jeté
baynahumu
بَيْنَهُمُ
among them
entre eux
l-ʿadāwata
ٱلْعَدَٰوَةَ
[the] enmity
l’hostilité dans les cœurs
wal-baghḍāa
وَٱلْبَغْضَآءَ
and [the] hatred
et la haine
ilā
إِلَىٰ
till
jusqu’au
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
(de) La Résurrection.
kullamā
كُلَّمَآ
Every time
Chaque fois qu’
awqadū
أَوْقَدُوا۟
they kindled
ils allument
nāran
نَارًا
(the) fire
un feu
lil'ḥarbi
لِّلْحَرْبِ
of [the] war
pour la guerre,
aṭfa-ahā
أَطْفَأَهَا
it (was) extinguished
l’éteint
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(by) Allah
Allâh.
wayasʿawna
وَيَسْعَوْنَ
And they strive
Et ils mettent de l’effort
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
fasādan
فَسَادًاۚ
spreading corruption
(pour semer) de la corruption.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh
لَا
(does) not
n’
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
aime (pas)
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
the corrupters
les semeurs de corruption.

Wa qaalatil Yahoodu Yadullaahi maghloolah; ghulla aideehim wa lu'inoo bimaa qaaloo; bal yadaahu mabsoo tataani yunfiqu kaifa yashaaa'; wa la yazeedanna kaseeramm minhum maaa unzila ilaika mir Rabbika tughyaananw wa kufraa; wa alqainaa bainahumul 'adaawata wal baghdaaa a' ilaa Yawmil Qiyaamah; kullamaaa awqadoo naaral lilharbi at fa-ahal laah; wa yas'awna fil ardi fasaadaa; wal laahu laa yuhibbul mufsideen (al-Māʾidah 5:64)

English Sahih:

And the Jews say, "The hand of Allah is chained." Chained are their hands, and cursed are they for what they say. Rather, both His hands are extended; He spends however He wills. And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. And We have cast among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war [against you], Allah extinguished it. And they strive throughout the land [causing] corruption, and Allah does not like corrupters. (Al-Ma'idah [5] : 64)

Muhammad Hamidullah:

Et les Juifs disent: «La main d'Allah est fermée!» Que leurs propres mains soient fermées, et maudits soient-ils pour l'avoir dit. Au contraire, Ses deux mains sont largement ouvertes: Il distribue Ses dons comme Il veut. Et certes, ce qui a été descendu vers toi de la part de ton Seigneur va faire beaucoup croître parmi eux la rébellion et la mécréance. Nous avons jeté parmi eux l'inimitié et la haine jusqu'au Jour de la Résurrection. Toutes les fois qu'ils allument un feu pour la guerre, Allah l'éteint. Et ils s'efforcent de semer le désordre sur la terre, alors qu'Allah n'aime pas les semeurs de désordre. (Al-Ma'idah [5] : 64)

1 Mokhtasar French

Lorsque les juifs subirent la sécheresse et la pénurie, ils dirent:
La main d’Allah est fermée car elle n’accorde aucun bien ni aucun don. Allah nous a privés de ce qu’Il détient.
Ce sont plutôt leurs mains qui se sont abstenues d’accomplir le bien et de donner. Ces paroles leur ont valu d’être chassés de la miséricorde d’Allah.
Les mains d’Allah sont plutôt bien ouvertes et distribuent le bien et les dons. Il dépense comme Il veut, étend et retire. Personne ne Le retient ni ne Le contraint de dépenser. Ce qui t’a été révélé, ô Messager, ne fait qu’aggraver la transgression des juifs et leur dénégation car ils sont rongés par l’envie.
Nous avons introduit l’animosité et la haine entre les sectes juives. A chaque fois qu’ils préparent des combattants et des équipements pour la guerre ou complotent afin d’attiser la guerre, Allah disperse leur rassemblement et dissipe leur force. Ils s’obstinent à semer la corruption sur Terre, dont l’une des expressions est leur application à intriguer contre l’Islam afin de l’anéantir. Or Allah n’aime pas les corrupteurs.

5 Tafsir Ibn Kathir

Les juifs -que Dieu les maudisse- accusent le Seigneur de l'ava­ rice disant que Ses mains sont fermées et eux sont plus riches.
Ibn Abbas a dit qu'ils voulaient dire qu'il tient tant de richesses dans ses mains sans les déspenser.
Qu'Il soit élevé au-dessus de ce qu'ils dé­ crivent!
Ikrima a dit que ce verset fut révélé au sujet du juif appelé Finhas qui a dit: «Allah est pauvre et nous sommes riches» [Coran 3:181] et Abou Bakr, entendant ces propos, le frappa.
Quant à Ibn Abbas, il a rapporté qu'il fut révélé à propos d'un juif appelé Chas Ben Qaïs qui a dit au Prophète: «Ton Seigneur est avare et ne dépense pas».
Dieu fit alors descendre ce verset».
Mais Dieu à Lui la puissance et la gloire répondit à leur mensonge et leur calomnie en disant: «Que leurs mains à eux soient fermées et qu'ils soient maudits pour ce propos».
Car ils sont un peuple jaloux, haineux et peureux.
Il a dit d'eux: «Pourquoi jalousent- ils les gens qu'Allah a honorés de Sa grâce ?»
[Coran 4:54] et: «L 'oppro­ bre les couvrira partout où vous les rencontrerez» [Coran 3:112].
Il leur répondit: «Les mains d'Allah sont largement ouvertes.
Il distribue Ses biens comme Il veut» Il est donc le Dispensateur par excellence et il n'y a rien dont les trésors ne soient pas auprès de Lui.
Il a dit dans un autre verset: «Il a mis à votre disposition tout ce dont vous aurez besoin.
Le vou­ driez-vous ?
Vous ne pourriez pas énumérer les bienfaits d'Allah.
L 'homme est profondément injuste et ingrat» [Coran X4:34].
Abou Houraira rapporte que l'Envoyé de Dieu ﷺ a dit: «La main de Dieu est pleine, aucune dépense durât-elle nuit et jour, ne saurait l'épuiser.
Voyez ce que Dieu a dépensé depuis qu'il a créé les deux et la terre, et cependant ce qu'il a dans Sa main ne s 'est pas épuisé» Puis il dit: «Son Trône était sur l'eau, et dans l'autre main était la mort, Il élève et Il abaisse» Ensuite il dit: «Dépense et je dépense­ rai pour toi» (Rapporté par Boukhari et Mousüm)(1).
«Les révélations que ton Seigneur t'a envoyées ne feront qu'augmenter leur dépit et leur impiété» c'est à dire: Ce que Dieu t'a accordé Ô Mou- hammad est une indignation de tes ennemis parmi les juifs et leurs semblables.
Comme les croyants leur foi augmente et leurs bonnes ac­ tions accroissent, ainsi la haine et la racune des impies augmentent contre les fidèles en traitant de mensonge le Coran révélé à Mouham- mad, mais en fait il est autrement comme Dieu a dit: «I l est direction et guérison pour les croyants: «Les incrédules sont atteints de surdité et frap­ pés d'aveuglement, comme si on les appelait de très loin» [Coran 41:44] et: «Ce Coran apporte soulagement et bénédiction aux fidèles.
Il ne fera qu'accentuer la ruine des méchants» [Coran XVII].
Pour prix de leur rebellion et leur impiété «Nous avons suscité en eux la haine et la rancune jusqu'au jour du jour du jugement dernier» Leurs cœurs ne se rallieront pas et une animosité les séparera en dif­ férentes sectes jusqu'au jour de la résurrection.
«Chaque fois qu'ils allument le feu d'une geurre, Allah l'éteint» C'est à dire: chaque fois qu'ils préparent une ruse contre le Prophète et tra­ ment une machination, Dieu déjoue leurs méfaits et la ruse méchante n'enveloppe que ses auteurs.
«Ils fomentent le désordre sur terre.
Allah n'aime pas les séditieux» De par leur nature et leurs mauvais caractères, ils s'efforcent à corrom­ pre la terre, mais Dieu est toujours à leurs aguets car Il n'aime pas la corruption.
Pour montrer Sa générosité et sa clémence Il a affirmé que: «Si les gens d'Ecriture avaient la foi et craignaient Allah» s'ils avaient cru en Allah et en Son Prophète, et cessaient de commettre les péchés et les interdictions «nous pardonnerions leurs péchés et nous les ferions entrer dans des jardins de félicité» Et en plus: «S'ils observaient le Pentateuque, l'Evangile et les révélations que leur Seigneur leur a envoyées» Ces révéla­ tions qui ne sont que le Coran selon les dires d'Ibn Abbas «ils nage­ raient dans l'opulence».
En d'autres termes s'ils avaient agi selon les enseignements contenus dans leurs Livres sans les altérer ni les modi­ fier, ils auraient trouvé le chemin de la vérité et le salut et cru en Mo- hammad ﷺ et en son message car leurs Livres affirment son avènement et leur ordonnent de le suivre.
S'ils s'étaient conformés à tout cela, ils auraient joui des biens du ciel et de ceux de la terre: les pluies et tout ce qui pousse dans la terre, comme Dieu a dit: «Si les habitants de ces cités avaient cru et craint Allah, nous aurions répandu sur eux les bénédictions du ciel et de la terre» [Coran 7:96].
Suivant une autre interprétation: ils auraient joui de tous les biens sans déployer aucun effort.
Ibn Abi Hatem rapporte que l'Envoyé de Dieu ﷺ a dit: «La science ne tardera pas à être ôtée» Ziad Ben Labi- da lui demanda: «Comment la science sera ôtée alors que nous avons appris le Coran et l'avons enseigné à nos enfants» Il lui répondit: «Que ta mère te perde ô Ibn Labide!
Je te prenais pour le plus versé parmi lés habitants de Médinel Tant à la Tora qu'à l'Evangile n'étaient-ils pas entre les mains des juifs et des chrétiens, à quoi leur serviraient-ils en négligeant leurs enseignements ?»
Puis il récita: «S'ils observaient le Pentateuque et l'Evangile»*1*.
«I l en est parmi eux qui sont loyaux, mais le plus grand nombre, oh!
que leur conduite est détestable» Ces dires de Dieu sont pareils à ceux- ci: « I l y a parmi le peuple de Moïse des gens qui sont amis de la vérité et jugent avec conscience» [Coran 7:159].
Il s'agit de la modération qui est un stade très loué et élevé, Dieu l'a accordée à la communauté musulmane.
Ce stade est sans doute meilleur que celui des généra­ tions passées comme Dieu le montre dans ce verset: «Nous avons en­ suite donné le Livre en héritage à ceux de nos serviteurs que nous avons choisi: il en est parmi eux qui se font tort à eux-même; il en est parmi eux qui se tiennent sur une voie moyenne; il en est parmi eux qui, avec la per­ mission de Dieu devancent les autres par leurs bonnes actions: voilà une grande grâce!
Ils pénétreront dans les jardins d'Eden» [Coran 35:32 - 33].
Ce qui est vrai est que ces trois catégories de notre communauté entreront au Paradis.