Skip to main content

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ يَدُ اللّٰهِ مَغْلُوْلَةٌ ۗغُلَّتْ اَيْدِيْهِمْ وَلُعِنُوْا بِمَا قَالُوْا ۘ بَلْ يَدٰهُ مَبْسُوْطَتٰنِۙ يُنْفِقُ كَيْفَ يَشَاۤءُۗ وَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۗ وَاَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِۗ كُلَّمَآ اَوْقَدُوْا نَارًا لِّلْحَرْبِ اَطْفَاَهَا اللّٰهُ ۙوَيَسْعَوْنَ فِى الْاَرْضِ فَسَادًاۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِيْنَ  ( المائدة: ٦٤ )

And said
وَقَالَتِ
ve dediler
the Jews
ٱلْيَهُودُ
yahudiler
The Hand
يَدُ
eli
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
(is) chained"
مَغْلُولَةٌۚ
bağlıdır
Are chained
غُلَّتْ
bağlandı
their hands
أَيْدِيهِمْ
kendi elleri
and they have been cursed
وَلُعِنُوا۟
ve la'netlendiler
for what
بِمَا
ötürü
they said
قَالُواۘ
söylediklerinden
Nay
بَلْ
hayır
His Hands
يَدَاهُ
O'nun iki eli de
(are) stretched out
مَبْسُوطَتَانِ
açıktır
He spends
يُنفِقُ
verir
how
كَيْفَ
nasıl
He wills
يَشَآءُۚ
diliyorsa
And surely increase
وَلَيَزِيدَنَّ
ve andolsun artıracaktır
many
كَثِيرًا
çoğunun
of them
مِّنْهُم
onların
what
مَّآ
şeye
has been revealed
أُنزِلَ
indirilen
to you
إِلَيْكَ
sana
from your Lord
مِن رَّبِّكَ
Rabbinden
(in) rebellion
طُغْيَٰنًا
azgınlığını
and disbelief
وَكُفْرًاۚ
ve küfrünü
And We have cast
وَأَلْقَيْنَا
biz atmışızdır
among them
بَيْنَهُمُ
onların aralarına
[the] enmity
ٱلْعَدَٰوَةَ
düşmanlık
and [the] hatred
وَٱلْبَغْضَآءَ
ve kin
till
إِلَىٰ
kadar
(the) Day
يَوْمِ
gününe
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
kıyamet
Every time
كُلَّمَآ
ne zaman
they kindled
أَوْقَدُوا۟
yakmışlarsa
(the) fire
نَارًا
bir ateş
of [the] war
لِّلْحَرْبِ
savaş için
it (was) extinguished
أَطْفَأَهَا
onu söndürmüştür
(by) Allah
ٱللَّهُۚ
Allah
And they strive
وَيَسْعَوْنَ
ve koşarlar
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
spreading corruption
فَسَادًاۚ
bozgunculuğa
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah da
(does) not love
لَا يُحِبُّ
sevmez
the corrupters
ٱلْمُفْسِدِينَ
bozguncuları

veḳâleti-lyehûdü yedü-llâhi maglûleh. gullet eydîhim velü`inû bimâ ḳâlû. bel yedâhü mebsûṭatâni yünfiḳu keyfe yeşâ'. veleyezîdenne keŝîram minhüm mâ ünzile ileyke mir rabbike ṭugyânev veküfrâ. veelḳaynâ beynehümü-l`adâvete velbagḍâe ilâ yevmi-lḳiyâmeh. küllemâ evḳadû nâral lilḥarbi aṭfeehe-llâhü veyes`avne fi-l'arḍi fesâdâ. vellâhü lâ yüḥibbü-lmüfsidîn. (al-Māʾidah 5:64)

Diyanet Isleri:

Yahudiler, "Allah'ın eli sıkıdır" dediler; dediklerinden ötürü elleri bağlandı, lanetlendiler. Hayır, O'nun iki eli de açıktır, nasıl dilerse sarfeder. And olsun ki, sana Rabbinden indirilen sözler onların çoğunun azgınlığını ve inkarını artıracaktır. Onların arasına kıyamete kadar sürecek düşmanlık ve kin saldık. Savaş ateşini ne zaman körükleseler Allah onu söndürmüştür. Yeryüzünde bozgunculuğa koşarlar. Allah bozguncuları sevmez.

English Sahih:

And the Jews say, "The hand of Allah is chained." Chained are their hands, and cursed are they for what they say. Rather, both His hands are extended; He spends however He wills. And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. And We have cast among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war [against you], Allah extinguished it. And they strive throughout the land [causing] corruption, and Allah does not like corrupters. ([5] Al-Ma'idah : 64)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yahudiler, Allah'ın eli bağlıdır dediler, elleri bağlanasılar, söyledikleri söz yüzünden lanete uğrayasılar. Hayır, Allah'ın iki eli de açıktır, dilediği gibi ihsanda bulunur. Andolsun, Rabbinden sana indirilen, onlardan çoğunun azgınlığını, kafirliğini arttıracak ve biz, onların arasına kıyamete dek düşmanlık ve kin saldık. Ne vakit savaş için bir ateş yaktılarsa Allah söndürdü o ateşi ve onlar, yeryüzünde bozgunculuğa koşup dururlar ve Allah, bozguncuları sevmez.