Skip to main content

وَاذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمِيْثَاقَهُ الَّذِيْ وَاثَقَكُمْ بِهٖٓ ۙاِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( المائدة: ٧ )

wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
And remember
Et rappelez-vous
niʿ'mata
نِعْمَةَ
(the) Favor
(le) bienfait
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
sur vous
wamīthāqahu
وَمِيثَٰقَهُ
and His covenant
et Son engagement
alladhī
ٱلَّذِى
which
qu’
wāthaqakum
وَاثَقَكُم
He bound you
Il a conclu (avec) vous
bihi
بِهِۦٓ
with [it]
[avec lui]
idh
إِذْ
when
quand
qul'tum
قُلْتُمْ
you said
vous avez dit :
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We heared
« Nous avons entendu
wa-aṭaʿnā
وَأَطَعْنَاۖ
and we obeyed;"
et avons obéi ! »
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
Et craignez avec piété
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
Allâh.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
(est) parfaitement savant
bidhāti
بِذَاتِ
of what
au sujet du contenu
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
(des) poitrines.

Wazkuroo ni'matal laahi 'alaikum wa meesaaqahul lazee waasaqakum biheee iz qultum sami'naa wa ata'naa wattaqul laah; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor (al-Māʾidah 5:7)

English Sahih:

And remember the favor of Allah upon you and His covenant with which He bound you when you said, "We hear and we obey"; and fear Allah. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts. (Al-Ma'idah [5] : 7)

Muhammad Hamidullah:

Et rappelez-vous le bienfait d'Allah sur vous, ainsi que l'alliance qu'Il a conclue avec vous, quand vous avez dit: «Nous avons entendu et nous avons obéi». Et craignez Allah. Car Allah connaît parfaitement le contenu des cœurs. (Al-Ma'idah [5] : 7)

1 Mokhtasar French

Rappelez-vous du bienfait qu’Allah vous a octroyé en vous guidant vers l’Islam et rappelez-vous de l’engagement qu’Il a obtenu de vous, lorsque vous avez dit au moment de faire allégeance au Prophète de l’écouter et de lui obéir dans l’aisance comme dans l’adversité:
Nous avons entendu tes paroles et nous obéissons à ton ordre.
Craignez Allah en vous conformant à Ses commandements, parmi lesquels figurent les engagements conclus avec Lui, et en délaissant ce qu’Il interdit.
Allah sait mieux que quiconque ce que contiennent les cœurs et rien ne Lui échappe.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu rappelle à Ses serviteurs croyants Ses bienfaits en leur agréant cette glorieuse religion et en leur envoyant ce noble Prophète.
Il leur rappelle également le pacte et l'alliance qu'ils ont conclus en promettant de lui prêter serment d'allégeance, de le suivre, de le se­ courir, d'observer les lois de sa religion, de la divulgner et de leur agré­ ment, en entendant et en se soumettant.
L'allégeance que faisaient les hommes à l'Envoyé de Dieu ﷺ lors de leur conversion donnait le même sens et était la suivante comme on l'a rapportée: «Nous avons prêté un serment d'allégeance à PEnvoyé de Dieu d'écouter et d'obéir, dans l'aisance et dans la gêne, même si nous sommes lésés dans nos droits et de ne plus disputer le pouvoir avec ceux qui le détiennent».
Suivant une autre interprétation, les versets précités constituent un rappel aux juifs des pactes et des alliances qu'ils avaient conclus avec Dieu de croire en Mouhammad et en son message quand Il leur dit: «Pourquoi ne croyez-vous pas en Allah alors que le Prophète vous appelle à croire en votre Seigneur ?
Il a vraiment conclu une alliance avec vous, si vous êtes croyants» [Coran 57:8].
Mais Moujahed a précisé, suivant une troisième interprétation, qu'il s'agit de l'engagement pris de la postérité d'Adam quand Dieu a tiré les hommes de ses reins en les faisant avouer: «Ne suis-Je pas votre Seigneur ?
dit-il.
Ils répondirent: «Oui nous l'attestons» [Coran 7:172].
De toutes ces commentaires, il s'avère que le premier est le plus correct, et qui sont les dires d'Ibn Abbas, As-Souddy et Ibn Jarir.
«Craignez Allah» une exhortation à suivre toujours le chemin de la piété en toute circonstance car: «Allah sait ce qu'il y a au fond de vos cœurs».
Puis Dieu exhorte les croyants à être fermes comme témoins de­ vant Lui et à pratiquer la justice.
A cet égard il est cité dans les deux Sahihs que An-Nou'man ben Bachir a raconté: «Mon père, m'ayant fais une donation, ma mère Amra Bent Rawaha lui dit: «Je n'accepte pas tant que PEnvoyé de Dieu ﷺ n'aura pas été pris à témoin.»
Mon père se rendit à cette fin chez PEnvoyé de Dieu ﷺ qui lui demanda: «As-tu donné la même chose à chacun de tes enfants ?»
- Non, répondit mon père.
Et le Prophète de répliquer: «Craignez Dieu et soyez équitables envers vos en­ fants».
Puis il reprit: «Je ne serai témoin d'une injustice» M on père revint et reprit la donation».
(Rapporté par Boukhari et Mouslim )(1).
«Que la haine ne vous rende pas injustes» c'est à dire si VOUS éprou­ vez une certaine haine envers un peuple qu'il soit ami ou ennemi, soy­ ez équitables dans vos jugements et ne commettez jamais des injustices, car la jutice est proche de la piété et de la crainte révéren- cielle de Dieu.
Car Dieu connait parfaitement vos actions et vous en ré­ tribuera la récompense: si elles sont bonnes vous n'obtiendrez que le bien, mais si elles sont mauvaises le châtiment vous attendra.
Puis Dieu rappelle aux hommes Sa promesse pour les inciter à faire le bien: «Allah promet à ceux qui croient et pratiquent le bien une belle récompense et son pardon» Et quelle sera cette belle récompense sinon le Paradis que les hommes i'auraient comme telle par la grâce et la miséricorde de Dieu et non pas seulement pas leurs actions.
Quant à «ceux qui auront nié et rejeté nos preuves, ceux-là seront voués à l'enfer», ils seront jugés équitablement car Dieu est sage et juste et eux n'obtiendront que le fruit de leurs œuvres.
«O croyants, souvenez-vous de la sollicitude qu'Allah vous a manifes­ tée lorsqu'un groupe d'ennemis conçut le dessein de vous attaquer.
Il re­ poussa leur tentative» Il est rapporté dans le Sahih le récit suivant: «Le Prophète ﷺ campa dans un endroit et les hommes se dispersèrent à la recherche de l'ombre sous des arbustes épineux.
Le Prophète ﷺ suspendit son sabre à un des arbustes.
Un bédouin survint, prit le sabre et se mit de­ vant le Prophète en lui disant: «Qui te préserve de moi ?»
- Dieu, répondit-il.
Le bédouin répéta sa question deux on trois fois, puis il mit le sabre dans son fourreau.
Le Prophète ﷺ appela alors ses compagnons et leur raconta l'histoire avec le bédouin qui était assis tout près de lui qu'il laissa partir sans le punir*1, 2).
Ibn Abbas, de sa part, a dit que ce verset fut révélé au sujet de certains juifs qui ont préparé au Prophète et à ses compagnons de la (2) Ibn Jarir a dit que le dernier verset sus-mentionné concerne les juifs, mais As-Souhaili précise qu'il s'agit de Ghawrath Ben Al-Hareth Al- Ghatfani qui trouva le Prophète ﷺ en­ dormi sous un arbuste auquel il suspendit son sabre.
Voulant le tuer, Dieu lui retint la main et le sabre tomba par terre.
Le récit est détaillé dans le hadith précité.
On a dit aussi que ce bédouin n'était que Amr Ben Jahach le juif comme a déclaré Ibn Ishaq.
Mais il s'avère qu'il s'agit bien de Ghawrath. nourriture - empoisonnée- pour les tuer, mais Dieu fit connaître à Son Prophète le dessein des juifs.
Quant à Abou Malek, il a précisé qu'il s'agit de Ka'b Ben Al-Achraf et ses concitoyens qui ont voulu tuer le Prophète et ses compagnons alors qu'ils se trouvaient dans la demeure de Ka'b Ben Al Achraf.
Le commentaire de Mouhammad Ben Ishaq Ben Yassar est le sui­ vant: Ce verset fut révélé à propos de Bani An-Nadir quand ils voulu­ rent jeter un meule sur la tête de l'Envoyé de Dieu -qu'Ailah le bénisse et le salue- quand il est allé chez eux leur demandant la dyia (le prix du sang) de la femme Amrite.
Ils avaient chargé Amr Ben Jahach de le faire après avoir prié l'Envoyé de Dieu -qu'Allah le bénisse et le sa­ lue- de s'asseoir à côté d'un mur où le meule était placé juste au-des­ sus de lui.
Dieu à ce moment révéla à son Prophète -qu'AHah le bénisse et le salue- leur machination.
Il revint aussitôt à Médine et ses compagnons l'y rejoignirent.
C'est à cette occasion que ce verset fut révélé.
«C'est en Allah que les croyants mettent tous leurs espoirs» Que les croyants se confient en Dieu et Il leur suffit et les préserve du mal des hommes.