Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحَرِّمُوْا طَيِّبٰتِ مَآ اَحَلَّ اللّٰهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوْا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَ   ( المائدة: ٨٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
Ô
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ont accepté la foi !
لَا
(Do) not
N’
tuḥarrimū
تُحَرِّمُوا۟
make unlawful
interdisez (pas)
ṭayyibāti
طَيِّبَٰتِ
(the) good things
(les) bonnes choses
مَآ
(of) what
qu’
aḥalla
أَحَلَّ
has (been) made lawful
a autorisées
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allâh
lakum
لَكُمْ
for you
à vous
walā
وَلَا
and (do) not
et ne
taʿtadū
تَعْتَدُوٓا۟ۚ
transgress
transgressez (pas) la loi.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
لَا
(does) not
n’
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
aime (pas)
l-muʿ'tadīna
ٱلْمُعْتَدِينَ
the transgressors
les transgresseurs contre la loi.

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tuharrimoo taiyibaati maaa ahallal laahu lakum wa laa ta'tadooo; innal laaha laa yuhibbul mu'tadeen (al-Māʾidah 5:87)

English Sahih:

O you who have believed, do not prohibit the good things which Allah has made lawful to you and do not transgress. Indeed, Allah does not like transgressors. (Al-Ma'idah [5] : 87)

Muhammad Hamidullah:

O les croyants: ne déclarez pas illicites les bonnes choses qu'Allah vous a rendues licites. Et ne transgressez pas. Allah, (en vérité,) n'aime pas les transgresseurs. (Al-Ma'idah [5] : 87)

1 Mokhtasar French

Ô vous qui croyez, ne déclarez pas illicites les plaisirs permis que sont la nourriture, la boisson et les rapports charnels. Ne les déclarez pas illicites par volonté d’être des ascètes et ne franchissez pas non plus la limite de ce qu’Allah vous a rendu illicite.
Allah n’aime pas ceux qui franchissent Ses limites, Il les déteste au contraire.

5 Tafsir Ibn Kathir

Ibn Abbas a précisé que ce verset fut révélé au sujet de quelques- uns des compagnons qui ont dit: «Nous nous coupons les membres vi­ rils, délaissons les désirs de ce bas monde et nous nous livrerons aux exercices de piété comme font les moines.»
Le Prophète ﷺ ayant eu vent de leurs propos les manda et leur dit: «Quant à moi je jeûne et je romps le jeûne, je prie et je m'endors, et j 'épouse les femmes.
Quiconque exerce mes pratiques sera des miens, et qui­ conque s'en détourne il ne sera plus des miens» (Rapporté par ton Abi Ha- tem)(I>.
Dans les deux Sahihs, il est cité que Aicha a rapporté qu'un petit groupe des compagnons du Prophète ﷺ étaient venus chez l'une de ses femmes pour s'enquêter des pratiques du Prophète ﷺ quand il se trouve chez lui.
L'un d'eux déclara: «Je ne mange plus de la viande.»
Un autre dit: «Je n'épouse plus les femmes» Le troisième dit: «Je ne m'endors plus sur un matelas» Le Prophète ﷺ mis au courant de leurs déclarations, s'écria: «Qu'ont-ils ces gens qui ont dit telle et telle chose.
Quant à moi je jeûne et je romps le jeûne, je m 'endors et je fais de prières nocturnes; je mange de la viande et j 'épouse les fem­ mes.
Quiconque se détourne de ma sunna ne sera plus des miens». ( Rapporté par Boukhari et Mouslim)(1).
Ibn Abbas rapporte qu'un homme vint trouver le Prophète -qu'AI- lah le bénisse et le salue- et lui dit: « 0 Envoyé de Dieu, si je mange de la viande, je ne pourrais plus m'abstenir des femmes.
Pour cela je me suis interdit la viande» A cette occasion ce verset fut révélé: «O croyants, goûtez aux jouissances …».
Abdullah Ben Mass'oud raconte: «Nous prenions part aux expédi­ tions avec l'Envoyé de Dieu ﷺ sans être accompagnés de femmes.
Nous nous dîmes un jour: «Vaut mieux que nous nous castrions» Le Prophète ﷺ nous interdit, et nous prermit d'épouser les femmes pour une période limitée ne leur offrant comme dots que leur habillement».
Puis Ibn Mass'oud récita ce verset.
Ceci eut lieu avant l'interdiction du mariage temporaire -dit de jouissance.
Masrouq rapporte: «Nous étions chez Abdullah ben Mass'oud quand on lui apporta un repas composé de viande.
Un homme s'éloi­ gnant de la table, Abdullah lui demanda: «Approche-toi» - Non car j'ai fait un serment de ne plus manger de la viande, répondit-il.
Abdullah de répliquer: «Approche-toi, manges-en et expie ton serment» puis il récita ce verset: «O croyants, goûtez aux jouisances …. jusqu'à la fin du verset.
A cet égard nombre d'ulémas dont Chafé'i ont déclaré que celui qui s'interdit d'un mets ou d'un habillement, hormis les femmes, n'est pas tenu d'expier son serment, en s'appuyant sur le verset précité, et tirant argument que le Prophète ﷺ n'a pas demandé à l'homme qui s'interdisait la viande d'expier son ser­ ment.
Mais Ahmed Ben Hanbal et d'autres ont jugé que l'expiation est obligatoire quelle que soit l'interdiction car il s'est lié par un serment.
Ibn Abbas, qui était de cet avis, a ajouté: Tel est aussi le sens de ces versets: «O Prophète, pourquoi interdis-tu ce que Dieu a rendu licite lorsque tu recherches la satisfaction de tes épouses ?
Dieu est celui qui par­ donne, n est miséricordieux».
Puis Dieu impose l'expiation des serments et dit: «Dieu vous impose de vous libérer de vos serments» [Coran 66:1- 2].
On peut donc conclure que le serment se rapporte à tout tant à la nourriture qu'aux habillements.
Ibn Jouraij rapporte qu'lkrima a dit: «U n groupe d'hommes dont Othman Ben Madh'oun, Ali bèn Abi Taleb, Ibn Mass'oud, Al-Miqdad Ben Al-Aswad et Salem l'affranchi de Houdzaifa, voulurent se consa­ crer au culte de Dieu.
A ces fins, ils gardèrent la maison, s'abstinrent des femmes, portèrent des habits de tissus grossiers et s'interdirent de manger ou de porter de ce que les ascètes parmi les fils d'Israël man­ gent et portent, et même ils pensèrent à la castration et passèrent les nuits et les jours à prier.
Dieu alors fit descendre le verset sus-men- tionné en les exhortant à ne plus suivre que les traditions des musul­ mans qui leur permettent de manger, porter et prier tout comme les autres sans jamais penser à se castrer.
Après la révélation de ce ver­ set, le Prophète ﷺ les convoqua et leur dit: «Vos âmes et vos yeux ont des droits sur vous: jeûnez et rompez le jeûne, priez la nuit et dormez.
Il n'est plus des nôtres quiconque se détourne de nos pratiques».
Ils lui répondirent alors: «Nous sommes soumis et nous nous conformerons à la révélation».
«M ais évitez les excès» c'est à dire ne vous causez pas de peine en vous interdisant des choses licites et permises.
Ou selon une autre interprétation: prenez de ce qui est licite et permis ce dont vous avez besoin sans outrepasser la mesure, comme on trouve cela dans ces deux verets: «Mangez et buvez, mais gardez-vous de tout excès» [Coran 7:31] et: «Ceux qui, pour leurs dépenses, ne sont ni prodigues, ni avares, car la juste mesure se trouve entre les deux» [Coran 25:67].
Puis Dieu pousse les hommes à se nourrir de tout ce qui est bon et licite, à Le craindre si vraiment ils croient en Lui. i Allah excusera les serments que t o u s aurez prêtés à la légère mais pas