ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۚ ذٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيْدٌ ( ق: ٣ )
a-idhā
أَءِذَا
What! When
Est-ce que quand
mit'nā
مِتْنَا
we die
nous serons morts
wakunnā
وَكُنَّا
and have become
et serons
turāban
تُرَابًاۖ
dust
de la poussière ?
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela (serait)
rajʿun
رَجْعٌۢ
(is) a return
un retour
baʿīdun
بَعِيدٌ
far"
loin (de la logique). »
'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaaban zaalika raj'um ba'eed (Q̈āf 50:3)
English Sahih:
When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant [i.e., unlikely] return." (Qaf [50] : 3)
Muhammad Hamidullah:
Quoi! Quand nous serons morts et réduits en poussière...? Ce serait revenir de loin!» (Qaf [50] : 3)