Skip to main content

بَلْ كَذَّبُوْا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْ فَهُمْ فِيْٓ اَمْرٍ مَّرِيْجٍ   ( ق: ٥ )

bal
بَلْ
Nay
Plutôt,
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
ils ont démenti
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
[en] la vérité
lammā
لَمَّا
when
quand
jāahum
جَآءَهُمْ
it came (to) them
elle est arrivée (chez) eux
fahum
فَهُمْ
so they
et ils (sont) donc
فِىٓ
(are) in
dans
amrin
أَمْرٍ
a state
une affaire
marījin
مَّرِيجٍ
confused
confuse.

Bal kazzaboo bilhaqqi lammaa jaaa'ahum fahum feee amrim mareej (Q̈āf 50:5)

English Sahih:

But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused condition. (Qaf [50] : 5)

Muhammad Hamidullah:

Plutôt, ils traitent de mensonge la vérité qui leur est venue: les voilà donc dans une situation confuse. (Qaf [50] : 5)

1 Mokhtasar French

Ces polythéistes traitèrent plutôt de mensonge le Coran lorsqu’il leur a été apporté par le Messager et se retrouvent dans une situation confuse où ils sont indécis à son sujet.