Skip to main content

وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍۢ بَهِيْجٍۙ   ( ق: ٧ )

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
Et la terre
madadnāhā
مَدَدْنَٰهَا
We have spread it out
Nous l’avons étendue
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
and cast
et avons placé
fīhā
فِيهَا
therein
en elle
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
des montagnes encrées fermement
wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
and We made to grow
et avons fait pousser
fīhā
فِيهَا
therein
en elle
min
مِن
of
de
kulli
كُلِّ
every
tout
zawjin
زَوْجٍۭ
kind
type
bahījin
بَهِيجٍ
beautiful
beau,

Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli zawjim baheej (Q̈āf 50:7)

English Sahih:

And the earth – We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind, (Qaf [50] : 7)

Muhammad Hamidullah:

Et la terre, Nous l'avons étendue et Nous y avons enfoncé fermement des montagnes et y avons fait pousser toutes sortes de magnifiques couples de [végétaux], (Qaf [50] : 7)

1 Mokhtasar French

Nous avons étendu la Terre, l’avons rendue habitable et y avons placé des montagnes fermement implantées afin qu’elle ne tangue pas. De plus, Nous y avons fait pousser des variétés de plantes et d’arbres à l’aspect agréable.