وَالذّٰرِيٰتِ ذَرْوًاۙ ( الذاريات: ١ )
Waz-zaariyaati zarwaa (aḏ-Ḏāriyāt 51:1)
English Sahih:
By the [winds] scattering [dust], dispersing [it] (Adh-Dhariyat [51] : 1)
Muhammad Hamidullah:
Par les vents qui éparpillent! (Ad-Dariyat [51] : 1)
1 Mokhtasar French
Allah fait serment par les vents qui éparpillent la poussière.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Je note tout d 'abord que la traduction des quatre permiers versets ne donne pas le sens exact du texte arabe qui doit être comme on va le montrer.
J 'ai fait allusion à ce fait dans mon introduction et le lecteur est prié de la revoir.
(le traducteur) Sa'id Ben Al-Moussayab rapporte que Çoubaygh Al-Tamimi a demandé au prince des croyants Omar Ben Al-Khattab de lui expliquer les quatre premiers versets, il lui a répondu: «Dieu a juré par: Les vents qui se déplacent dans toutes les directions, les nuages chargés de pluie, les navires qui courent avec aisance sur la surface de l'eau et les anges qui transmettent les ordres divins».
D'autres exégètes ont expliqué le troisième verset que ce sont les astres qui tournent autour de leurs orbites au lieu des navires en s'élevant par étapes car les vents sont surmontés par les nuages, les astres sont au-dessus des nuages et les anges sont au-dessus des astres, et qui répartissent les ordres et les lois divins, ou les biens selon une autre interprétation.
Dieu -à Lui la puissance et la gloire- a juré par tout cela pour affirmer que la résurrection aura lieu sans aucun doute, car il a dit après: «Je jure que les prédictions qui vous ont été faites se réaliseront, et que le jugement aura lieu».
Ensuite Il a juré par le ciel émaillé de constellations, le ciel inférieur orné par les astres, les étoiles et les constellations.
«Vous êtes divisés dans vos propos» ô vous idolâtres qui avez avancé des paroles contradictoires qui trompent par le mensonge ceux que le mensonge a trompés et se sont détournés de la vérité pour suivre l'erreur.
Cette vérité qui signifie le Coran d'après les dires d'AI- Hassan Al-Basri.
«Malheur aux sceptiques» qui ont renié la résurrection et dont l'esprit erre dans une distraction sous l'effet de l'ignorance.
«Ils poseront des questions au sujet du jugement dernier» en demandant quand est-ce qu'il aura lieu portés par leur doute, leur incrédulité et leur obstination.
Ce jour-là ils seront soumis à l'épreuve du feu.
«Voilà le châtiment que vous avez voulu hâter» telle sera la réponse pour les mépriser et les réprimander.