فَقَرَّبَهٗٓ اِلَيْهِمْۚ قَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَ ( الذاريات: ٢٧ )
faqarrabahu
فَقَرَّبَهُۥٓ
And he placed it near
et l’a ensuite rapproché
ilayhim
إِلَيْهِمْ
[to] them
d’eux,
qāla
قَالَ
he said
il a dit :
alā
أَلَا
"Will not
« Est-ce que ne pas
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat?"
vous mangerez ? »
Faqarrabahooo ilaihim qaala alaa taakuloon (aḏ-Ḏāriyāt 51:27)
English Sahih:
And placed it near them; he said, "Will you not eat?" (Adh-Dhariyat [51] : 27)
Muhammad Hamidullah:
Ensuite il l'approcha d'eux... «Ne mangez-vous pas?» dit-il. (Ad-Dariyat [51] : 27)