Skip to main content

فَقَرَّبَهٗٓ اِلَيْهِمْۚ قَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَ   ( الذاريات: ٢٧ )

faqarrabahu
فَقَرَّبَهُۥٓ
And he placed it near
et l’a ensuite rapproché
ilayhim
إِلَيْهِمْ
[to] them
d’eux,
qāla
قَالَ
he said
il a dit :
alā
أَلَا
"Will not
« Est-ce que ne pas
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat?"
vous mangerez ? »

Faqarrabahooo ilaihim qaala alaa taakuloon (aḏ-Ḏāriyāt 51:27)

English Sahih:

And placed it near them; he said, "Will you not eat?" (Adh-Dhariyat [51] : 27)

Muhammad Hamidullah:

Ensuite il l'approcha d'eux... «Ne mangez-vous pas?» dit-il. (Ad-Dariyat [51] : 27)

1 Mokhtasar French

Il approcha ce veau d’eux et leur dit avec gentillesse: Ne mangerez-vous pas de la nourriture qui vous a été servie?